— Скорее! Расстилайте занавески! — в волнении крикнул Барни. — И не вздумай, Чудик, растаскивать их. И ты тоже, Миранда!
Услыхав шум вертолета, выбежали миссис Тикл и Диана и бросились помогать расстилать занавески вокруг большой расчищенной площадки. Вертолет был уже хорошо виден — не очень большой, с крутящимися лопастями наверху.
Он подлетал все ближе и ближе, и шум его становился все громче.
— Смотрите — снижается! Они увидели нашу площадку! — выкрикнул Снабби в невероятном волнении. — Эй, вертолет, сюда лети, сюда!
Осторожно и даже грациозно вертолет опустился на поляну. Он приземлился почти без толчка. Первым выпрыгнул сержант, пилотировавший его. Он широко улыбнулся ребятам:
— Молодцы! Хорошо поработали! Мы вашу посадочную площадку увидели за несколько миль.
Вторым появился отец Барни, мистер Мартин, и последним рослый подтянутый инспектор с сурово сжатыми губами, но с глазами весело поблескивающими из-под густых бровей.
— Так! Доброе утро всем! — поздоровался он. — Я слышал, вам тут пришлось поволноваться.
Мистер Мартин улыбнулся, радуясь тому, что лица у всех веселые и довольные.
-— Я бы вас никогда сюда не отправил, если бы знал, что будет такой снегопад, — сказал он. — Пойдемте скорее в дом, там и поговорим.
И все отправились в дом.
Миссис Тикл принялась орудовать на кухне, а остальные друг за другом прошли в гостиную обмениваться новостями.
Инспектор и сержант с большим интересом выслушали ребят, при этом сержант постоянно что-то записывал в блокнот. Ребятам пришлось дважды пересказывать все с самого начала. Инспектор задал им множество вопросов и остался доволен ясными и прямыми ответами.
Смышленые ребята, — похвалил он, обращаясь к мистеру Мартину, который молча слушал, вновь удивляясь череде необычных событий. — Мистер Мартин сообщил мне, что вы пытались найти ящики, увезенные этими людьми, но вам это не удалось, — продолжал инспектор, опять повернувшись к друзьям. — У вас есть какие-то соображения на этот счет? Куда, вы думаете, они могли увезти ящики?
Да, сэр, есть! — выпалил Снабби. — Нам это совсем недавно пришло в голову. Они увезли ящики на санках по льду озера на другой берег. Но потом следы засыпало снегом, поэтому-то мы и решили сначала, что они их довезли только до лодочного сарая. Мы не сразу догадались, что они поедут через озеро. А еще я нашел на озере полпачки сигарет — это они ее уронили по дороге.
Теперь инспектор и сержант сидели выпрямившись, напряженно глядя на ребят.
Так, это уже кое-что! — произнес инспектор. — Совершенно очевидно, что они не могли унести эти ящики далеко, так что...
Сэр, а что в этих ящиках, как вы думаете? — спросил Снабби, сгорая от любопытства.
Терпение, мой юный друг, терпение, — загадочно проговорил инспектор. — Если там то, на что мы рассчитываем, мы будем очень и очень рады.
В дверях показалась миссис Тикл.
Надеюсь, я вам не помешала, джентльмены, — вежливо проговорила она. — У меня все готово — горяченькое! Если хотите, могу сейчас подать. Или потом разогрею — как скажете.
Нет-нет, миссис Тикл, подавайте прямо сейчас, — сказал мистер Мартин. — Очень любезно с вашей стороны, что вы об этом позаботились.
У вас еще много вопросов к ребятам, инспектор?
Вопросов больше нет, — завершил беседу полицейский.
Его помощник щелкнул резинкой, стягивающей его блокнот, и отложил карандаш.
— Но после обеда мы приступим к поискам, если вы, ребята, покажете нам озеро, лодочный сарай и все прочее. Возможно, нам и удастся найти эти ящики.
Здорово! — воскликнул, потирая руки, Снабби. — Вот они, самые главные приключения — начинаются!
Совершенно верно, — подтвердил инспектор, с улыбкой глядя на рыжеволосого веснушчатого мальчугана с черным спаниелем, прыгающим у его ног.
— Пойду помогу миссис Тикл, — сказала Диана.
Роджер присоединился к ней. Миранда спрыгнула с плеча Барни и, к удивлению обоих полицейских, тоже выскочила за дверь.
— Она на кухню пошла, стащить что-нибудь вкусненькое, — пояснил Барни. — Сейчас, наверное, уже крышки на кастрюлях поднимает, проверяет, что в них.
Миссис Тикл приготовила замечательный обед — «потрясный», как бы сказал Снабби, — и осталась в комнате обслуживать гостей. Полицейские утратили свой настороженный и несколько официальный вид, шутили и смеялись не меньше мистера Мартина. Одним словом, обед прошел преотлично. Особенно был доволен Чудик, ему под столом перепала тьма-тьмущая кусочков и объедков.
Миранда тоже ликовала, потому что, кроме большого воздушного пудинга с вареньем, было подано еще блюдо консервированных ананасов со сливками. Барни пришлось не спускать с нее глаз. Она обожала ананасы и могла стащить кусочек прямо у кого-нибудь с тарелки в надежде, что этого никто не заметит.
— А теперь,— сказал инспектор, насладившись едой и приятной компанией, — теперь, я думаю, надо перейти к делу. Сейчас мы все вместе выйдем на улицу, и вы покажете мне лодочный сарай и все прочее, что меня интересует. Потом мы перейдем по льду озера на другой берег и попробуем отыскать эти спрятанные ящики.
В волнении четверо ребят бросились за своими куртками и шарфами, а трое мужчин в ожидании закурили сигареты.
Чудик начал ошалело носиться по дому с небольшой тряпкой в зубах, давая отпор каждому, кто пытался отобрать ее. Миранда» выбрав удобный момент, когда он пробегал мимо, прыгнула ему на спину. Чудик, в гневе и возмущении, повернул к ней голову и громко залаял. Тряпка выпала из его рта. В мгновение ока Миранда перехватила ее своими ручками и вновь вскочила на плечо Барни. На всякий случай она принялась засовывать тряпку ему за шиворот.
— Ну и парочка — друг друга стоят! — усмехнулся инспектор. — Лучше дюжина сорванцов, чем эти двое.
Все засмеялись. Потом вместе вышли из дома. На крыльце на секунду остановились, чтобы показать инспектору гигантский дверной молоток в форме львиной головы.
— М-м-да, видимо, этим парням очень нужно было спугнуть вас отсюда, — сказал инспектор, оглядывая молоток— Ну что ж — вперед! У нас сегодня еще много дел.
Глава XXIII
ЕЩЕ ОДНА НАХОДКА СНАББИ
Прежде всего ребята отвели полицейских и отца Барни к лодочному сараю показали им там разбитое окно и место, где прервались следы полозьев.
— А вон там мы нашли наши санки, они были почти засыпаны снегом, — указал место Снабби.
Полицейские вошли в лодочный сарай и какое-то время обыскивали его, обмениваясь редкими замечаниями. Выйдя, они покачали головами.
— Ничего крупного здесь не спрячешь,.— сказал инспектор. — Но, судя по куче окурков и обгорелых спичек, эти люди прятались здесь. А теперь давайте пойдем на тот берег. По дороге надо время от времени немного раскидывать свежий снег — может, и удастся найти под ним следы.
Так они и делали, но следов нигде не обнаружилось. Дойдя до противоположного берега, они начали методичные поиски. Инспектор каждому выделил по сектору. Местами сугробы были очень высокими, так что в них вполне могли быть спрятаны ящики.
Работа была утомительной — тыкать ногами в сугробы, расшвыривать снег и проверять, нет ли там, в снегу, чего-то твердого. Вскоре все сектора были обследованы, и ребята двинулись дальше, в глубь берега. Но здесь снег лежал совершенно ровным, нетронутым покровом, и было совершенно очевидно, что никаких больших ящиков там не может быть.
Что-то пока нам не везет, а? — разочарованно проговорил мистер Мартин. — Мы самым тщательным образом обшарили почти весь берег. На оставшихся участках кусты спускаются до самой воды, и маловероятно, что эти двое могли туда сунуться.
Полагаю, на сегодня хватит, — сказал инспектор. — Не думаю, что они попытаются забрать ящики сейчас, когда сюда так трудно про
ехать. Где бы эти ящики ни были спрятаны, им придется пролежать там до тех пор, пока дороги не очистятся от снега. Вот тогда преступники не будут терять времени, в первую же ночь бросятся забирать их из тайника и вывозить.