Белинда кивнула, а Трейси казалась совершенно ошеломленной. Тем не менее она попыталась слабо запротестовать:

— Но ведь это такая распространенная фамилия! Может быть, совпадение…

Холли покачала головой:

— Маловероятно. Но если это не ее приятель, то кто же он тогда?

Мимо подруг медленно проехал кремовый автомобиль мистера Хейеса. Отец Белинды выглянул в окно и ответил на вопрос Трейси:

— Думаю, это ее брат. Удивительно, что вы, гениальные сыщики, этого не знаете. Спроси свою мать, Белинда, уж она-то в курсе. И не опоздайте в школу.

Он приветливо помахал девочкам рукой и нажал на газ.

— Ее брат! — повторила Трейси, раскрыв рот от изумления.

— Как всегда, никто не видит того, что находится под самым носом, — простонала Холли.

Белинда широко улыбнулась:

— Ну, разумеется, это брат Стеффи! Я же говорила: у нее дома нелады.

Впервые за всю историю Детективного клуба Белинда проявила необыкновенную прыть. Она помчалась в дом, зовя на ходу свою мать. Трейси и Холли побежали следом за ней.

Миссис Хейес отказалась рассказывать хоть что-нибудь о Греге Смите, пока ее дочь полностью не приготовится к школе. Белинде пришлось подчиниться и быстро уложить в сумку уже готовый завтрак.

— Ну? — нетерпеливо спросила она, стоя на крыльце и стараясь изо всех сил выглядеть собранной и аккуратной. — Расскажи нам все о Греге Смите.

Мама Белинды сняла со свитера дочери соломинку. Собственная одежда миссис Хейес была, как всегда, безупречной, яркой и очень дорогой. Ухоженное лицо украшала искусно наложенная косметика. Глядя на дочь, чей внешний вид оставлял желать лучшего, элегантная женщина тяжело вздохнула:

— Ну, «всего» о нем я, конечно, не знаю, не обольщайтесь. Но мне известно, что он — очень богатый молодой человек. Конечно, у них свои проблемы…

— У кого, у Смитов? — спросила Белинда, подмигнув Холли.

В достоверности информации миссис Хейес можно было не сомневаться.

— Ну да. Его родители недавно развелись. Я довольно хорошо знаю Маргарет, его мать. Вряд ли ее брак можно было назвать счастливым. Не думаю, что роль владелицы мясной лавки ее устраивала. У меня всегда было такое впечатление, что она вышла замуж за человека, который не был ей ровней. Но вообще-то не знаю…

Миссис Хейес помолчала, а затем продолжила:

— Ну, поскольку дети стали уже взрослыми, она решилась на развод. Пол, ее муж, был просто убит этим. Продал свой магазин здесь, в Виллоу-Дейле, нашел себе работу где-то на востоке. Кажется, стал там представителем какой-то нефтяной компании. Маргарет тоже мечтала уехать из Виллоу-Дейла, но Стеффи уперлась: она хотела закончить школу именно здесь. В конце концов, они договорились: Стеффи останется со своим братом Грегом и проживет здесь до тех пор, пока не сдаст выпускные экзамены. Насколько я понимаю, все были довольны таким раскладом.

Миссис Хейес взглянула на часы, давая подругам понять, что на разговоры больше не осталось времени.

— А теперь Грег ушел, и все рухнуло, — предположила Холли. — Неудивительно, что в последнее время Стеффи ходила как в воду опущенная.

Сказав это, Холли почувствовала мгновенный и острый укол совести за то, что не попыталась понять Стеффи и отнеслась к ней совершенно бессердечно.

— Да-да, — нетерпеливо сказала миссис Хейес, — и это все, что мне известно. А у вас, между прочим, осталось всего пятнадцать минут, чтобы добраться до школы вовремя.

— Спасибо, мама, — отозвалась Белинда.

Они направились вперед по улице, а Холли и Трейси следовали за ней. Именно в таком необычном для них порядке они и подошли к дверям школы.

— Итак, тайны больше не существует, — спокойнее обычного проговорила Трейси. — Понятно, почему Стеффи так взбаламучена.

О том, что такое развод, Трейси знала не понаслышке: ее собственные родители тоже не так давно развелись.

— Пожалуй, — согласилась Белинда. — Это полностью объясняет вчерашнюю встречу Стеффи в городе. Никакой романтики, никаких подозрительных обстоятельств.

Но Холли не покидало ощущение того, что за статьей в утренней газете кроется что-то странное.

— Может быть, так, а может быть, и нет, — сказала она. — Между прочим, как вы обе относитесь к тому, чтобы помочь выпустить очередной номер журнала? Сегодня последний срок, а Стеффи одной нипочем не справиться. Кстати, если мы займемся выпуском журнала, то, возможно, выясним еще кое-что.

— Если вообще есть что выяснять, — с сомнением в голосе проворчала Белинда. — Скажи, Холли, ты когда-нибудь успокоишься?

— Нет! — решительно отрезала Холли. — А твой вопрос, если хочешь знать, я считаю комплиментом.

— А ведь Холли действительно редко ошибается, если дело касается тайн, — заметила Трейси. — Так что, думаю, нам действительно нужно помочь Стеффи управиться с журналом. Лады?

Она весело присвистнула, и подруги вошли в школьный вестибюль, который украшал величественный портрет основательницы школы — Винифред Боуин-Дэвис. Этот портрет был предметом первого исследования, предпринятого Детективным клубом, и девочки очень любили и его, и все связанные с ним тайны.

— Послушай, а ведь Стеффи сразу поймет, что твое отношение к ней изменилось, — заметила Трейси.

Холли вынуждена была с этим согласиться, но тут же добавила:

— Сейчас мы просто обязаны предложить ей свою помощь. Да и она находится в таком положении, что не сможет эту помощь не принять. Вы бы видели, что творится у нее на столе!

Белинда и Трейси кивнули.

— Увидимся на перемене!

Действительно, они могли бы помочь занести весь материал в компьютер и подготовить его к распечатке. Если, конечно, Стеффи позволит им принять такое участие в создании ее драгоценного журнала.

Холли была сама тактичность, когда на перемене три подруги подошли к столу редактора в библиотеке.

— Привет, — небрежно бросила она, — может, нужно чем-нибудь помочь? Что-то довести до ума, подчистить концы…

Стеффи тоже разговаривала по-другому, куда доброжелательнее, чем накануне.

— У меня с утра было два свободных часа, — ответила она, — так что все наладится, я думаю. Кстати, я нашла твой материал о детективах. По-моему, неплохо.

Последняя фраза прозвучала как-то робко, но все равно Холли почувствовала, что покраснела от удивления, смешанного с удовольствием. Впервые Стеффи хорошо отозвалась о ее работе.

Белинда и Трейси обменялись понимающими улыбками. Стеффи показала им, как пользоваться «электронным редактором», предельно упрощающим работу с текстом.

— Тут еще несколько маленьких заметок, которые надо бы ввести в компьютер, — сказала она Холли. — Если, конечно, у тебя есть на это время. Вот — заметка географического факультета о процессе образования горных пород в Хай Алмсклиффе.

И она протянула Холли листок с текстом. Та не верила своим глазам: перед ней была совершенно другая Стеффи. Тихая, спокойная, говорившая почти извиняющимся тоном. Холли улыбнулась и села за клавиатуру компьютера.

— Как здорово, наверное, подняться на одну из этих горных вершин, брать образцы породы, исследовать ее и все такое, — улыбнулась она и начала быстро печатать.

Белинда застонала сквозь зубы:

— По мне, так умный в гору не пойдет!

Хай Алмсклифф представлял собой массивный полукруг черных, обнаженных горных пород высотой метров в пятнадцать, расположенный рядом с пустынной, заболоченной местностью.

Некоторое время все молча занимались своим делом. Стеффи вносила последние правки в свою передовицу, Холли печатала, Белинда и Трейси работали с «электронным редактором».

— Какая тема номера на этой неделе? — непринужденно поинтересовалась Трейси.

В своей колонке главного редактора Стеффи могла затрагивать любые вопросы, начиная от школьных правил и заканчивая оформлением классов.

— Количество домашних заданий, которые мы выполняем, — отозвалась Стеффи.

Она все еще сохраняла сдержанность, несмотря на дружеский тон Трейси.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: