Так он и сделал.
Шейн швырнул трубку на рычаг и весело осушил свой стакан.
— Что же, мы приближаемся к развязке,— сказал он.— Хлебни глоточек этой штуки, приятель, и давай вместе пораскинем мозгами.
— С удовольствием, если тебе есть что добавить к тому, что я уже записал.
— Пока ничего, Тим. Интрига завязывается в Нью-Йорке и становится все запутаннее. Люси! — повелительно крикнул он в приоткрытую дверь.
Она появилась на пороге и молча покачала головой в шутливом отчаянии, увидев, как Тим Рурк наполняет бумажный стаканчик.
— Входи и присоединяйся к нам,— велел Шейн.— Мы расследуем дело об убийстве, и мне необходимо знать женскую точку зрения на этот вопрос. И чтобы она не была слишком трезвой.
Он назидательно поднял вверх указательный палец.
— В делах об убийстве трезвость никогда не способствует успеху. Необходимо вдохновение. И если уж имеется большая доза отличного напитка, то просто необходимо воспользоваться этим.
— Ты уж и так полон до краев,— с улыбкой заметила Люси, но взяла себе бумажный стаканчик и держала его, пока он наливал.
Шейн не обратил внимания на ее замечание и сказал:
— Ну вот. Теперь давайте разберемся в фактах. Вернемся к мистеру Гаррису из Нью-Йорка. Он является партнером в небольшой маклерской конторе, выколачивает две тысячи в месяц и целиком тратит их. Он женат на роскошной блондинке, жизнь которой застрахована на сто тысяч долларов, но основательно развлекается на стороне со своей секретаршей, тоже блондинкой, хотя, возможно, и не такой роскошной. Олл-райт. Он настаивает на том, чтобы его супруга поехала на две недели во Флориду, причем как раз в то время, когда у секретарши отпуск.— Шейн снова наполнил свой стаканчик.— И тут собрание должно учесть странное поведение миссис Гаррис с той минуты, как она прибывает в Майами. Поселившись в отеле, она сразу же начинает рассказывать каждому встречному мужчине, что она в городе совершенно одна… Давайте сосчитаем…— Он начал загибать пальцы:— Администратор, рассыльный, бармен, Джин Блэйк, Бенджамин — это последнее имя не для записи, Тим. Пятеро, и это всего за один вечер, первый же вечер в городе. Что же получается, Люси?
Он вынул из кармана фотографию Эллен Гаррис и положил на стол.
— Посмотри на нее,— предложил он.— А Гарриса ты видела и разговаривала с ним здесь в субботу утром. Вот тут-то нам и потребуется вдохновение. Давайте выпьем.
Они с Тимом выпили, Люси задумчиво рассматривала фотографию.
— Не забудь при этом, Люси,— сказал вдруг Шейн совершенно трезвым голосом,— что все факты, обнаруженные Гифордом в Нью-Йорке, полностью подтверждают ту характеристику, которую дал Эллен Гаррис ее муж,— любящая и верная жена. Еще до замужества у нее была репутация недоступной особы. Вот это-то и тревожит меня с самого начала. Как может женщина за столь короткий срок измениться так неузнаваемо? Она не может,— твердо закончил Шейн.— Такого даже в книгах не бывает. Итак, каков же ответ? Я могу предложить вам на выбор два варианта. Либо сюда, в Майами, в понедельник прилетела не миссис Гаррис, либо она старалась всячески привлечь к себе внимание с какой-то определенной целью, которая пока нам неизвестна.
Он спокойно отхлебнул коньяк и лучезарно улыбнулся, когда Рурк стал было возражать.
— Но ведь мы знаем, что это была миссис Гаррис, Майкл. Несколько человек опознали ее на этой фотографии. И отпечатки пальцев тоже оказались ее.
Шейн согласно кивнул.
— Все мы знаем, что отпечатки пальцев не лгут, а нью-йоркская полиция непогрешима. Что ж, в таком случае нам придется согласиться, что убитая женщина — миссис Гаррис. Мы позже вернемся к этому. Но все-таки зачем она так усиленно старалась привлечь к себе внимание мужчин? Зачем ей это было нужно?
Ему никто не ответил. Он сделал еще глоток и объявил:
— В этом суть всей проблемы. Что ж, попробуем разгрызть этот орешек, Тим. Ну, давай свои соображения. Смелее, старина! Мы с тобой разгадывали загадки и посложнее.
Он наклонился вперед и плеснул коньяк в стаканчик Рурка.
— И ты тоже, мой ангел!
Люси прикрыла свой стакан рукой и решительно покачала головой. Она задумалась над вопросом Шейна.
— Миссис Гаррис могла намеренно создавать такое впечатление о себе,— сказала она,— если собиралась несколько дней отсутствовать, чтобы администрация не стала о ней слишком беспокоиться раньше времени. Боюсь, я недостаточно ясно выразилась. Но она понимала, что, если ее номер будет несколько дней пустовать, администрация станет выяснять, в чем дело. Если же и портье, и бармен, и рассыльный в один голос расскажут, как она себя с ними вела, то администрация решит, что она из тех женщин, которые приезжают в Майами поразвлечься, а значит, не станет поднимать лишнего шума, чтобы избежать неприятностей.
— Что и произошло! — радостно подтвердил Шейн.— Боб Мерилл получил о ней именно такие сведения, и поэтому, поскольку ее номер оплачивается по кредитной карточке, вещи были в целости и сохранности, он и не стал беспокоиться о ней.
Таким образом, у нас имеется логическое объяснение ее поступкам. Но это тут же приводит нас к новой загадке. Почему она собиралась провести несколько дней не в отеле, а где-то в другом месте? Если пренебречь той очевидной причиной, которая, как мы выяснили с помощью Джима Гифорда, не соответствует ее характеру, то какая же у нее могла быть другая причина?
Снова никто ему не ответил. Шейн глубоко вздохнул и отпил коньяк.
— В этом пункте нам не следует пренебрегать одним странным совпадением. Вернее, кажущимся совпадением. Я не верю в совпадения. Особенно в делах об убийствах. Я имею в виду тот факт, что именно в понедельник Рут Коллинз исчезла из Нью-Йорка. Она сказала своей соседке, что собирается провести две недели в Катсхилле, но, как видно, не сделала этого. Почему она отменила свой заказ на номер еще в прошлую пятницу и не появлялась в Катсхилле? Насколько нам известно, с тех пор никто ее больше не видел. Куда она отправилась? Где она сейчас?
Тимоти Рурк взволнованно выпрямился на своем табурете.
— Ты разве не говорил мне, что Гифорд упоминал о значительном сходстве между Рут и миссис Гаррис? Обе блондинки, обе красивы и хорошо сложены?
Шейн кивнул, усмехаясь.
— Я не сомневался, что ты вспомнишь об этом!
— Господи, это просто немыслимо! — запротестовал Рурк.— Слишком уж многие решительно опознали эту фотографию. Если уж между женщинами было такое сходство, Гифорд непременно сказал бы тебе об этом.
Шейн кивнул.
— Да я вовсе не считаю, что они были похожи как близнецы. Я просто не понимаю, куда делась Рут Коллинз?
Люси Гамильтон, поколебавшись немного, пробормотала:
— Если бы все эти люди могли ошибиться относительно фотографии… но, конечно это не так…
Она решительно покачала головой.
— Мы ведь знаем, что мертвая женщина — миссис Гаррис.
— Мы все время возвращаемся к этому,— согласился Шейн,— и это приводит нас к еще одному вопросу. Зачем ей так страшно разбили лицо уже после того как застрелили? В наши дни всем отлично известно, что такое отпечатки пальцев. Если действительно требуется, чтобы труп остался неопознанным, то нужно либо отрезать, либо сжечь пальцы.
— Глупый убийца мог бы до этого не додуматься,— предположил Рурк.— Он мог бы посчитать, что, если полиция не располагает зарегистрированными отпечатками, то бояться нечего… Он мог бы не догадаться, что полиция снимет отпечатки в квартире Гаррисов.
— Очень жаль, Тим, но только я не считаю Герберта Гарриса глупым. Я начинаю думать, что ему почти что удалось совершить идеальное убийство. Его жена мертва. Он должен получить сто тысяч долларов по страховому полису. Он не слишком состоятелен, к тому же его держит в руках другая женщина. Слишком уж много совпадений, на мой взгляд. Да, я думаю, что Герберт Гаррис — тот, кого мы ищем. И, кажется, начинает брезжить свет.
— Что ты хочешь сказать? — одновременно спросили Рурк и Люси.
— Мне кажется, я начинаю понимать, как именно он все это сделал.