Он кивнул.
— Хорошо, что ветер стих.
Инспектор продолжал осматривать землю. Розмари считала это бесполезным занятием, если только кто-то из туристов не опрокинул печку. Она оглядела почерневший и обугленный лес в поисках Мэтта и увидела, что он тушит последние языки пламени. Тут она заметила, что инспектор что-то поднял и издал возглас удивления.
— Что такое? Вы что-то нашли?
— Да, — очень серьезно ответил он. — Должно быть, ее отбросили в сторону.
Он раскрыл ладонь и протянул ее Розмари. Она взглянула и вся похолодела. Это была трубка той же самой марки, что курил Мэтт!
Глава 10
Розмари, будто загипнотизированная, глядела на трубку, не в силах здраво мыслить. В голове пронеслась картина: Мэтт стоит у дерева с трубкой в руках и завиток дыма лениво поднимается вверх. Розмари стало нехорошо. Но тут же она увидела другую картину: Мэтт бережно кладет трубку в коробку.
— Узнаете? — раздался голос окружного инспектора.
Розмари быстро взглянула на него, и выражение его лица ясно сказало «узнаете, это же видно». Розмари охватил гнев.
— Мэтт этого не сделал бы. Я знаю его. Он всегда носил с собой коробку и каждый раз убирал в нес свою трубку. Это очередной трюк того, кто хочет очернить Мэтта. Кто-то специально устроил пожар и…
Инспектор широко раскрыл глаза.
— Кто, как вы думаете? — недоверчиво поинтересовался он.
Розмари поднесла руку к голове. Ночь выдалась тяжелой, и она не могла спокойно думать. Старый мистер Паркс был далеко на острове Уайт. Он не мог устроить пожар. Но Джерри тоже не пошел бы на такое. Он лесничий. Поджечь лес противно самой его природе. Инспектор по-прежнему вопросительно глядел на нее.
— Я не знаю, — беспомощно ответила Розмари.
— Нет? — Он убрал трубку в карман пиджака. — Но, как и у меня, у вас есть догадки.
И словно получив последнее доказательство, он зашагал прочь. Розмари глядела ему вслед. Что он хотел сказать? Неужели он верит, что Мэтт по небрежности уронил свою трубку, и сделал на основании этого вывод, что Розмари тоже так думает, но пытается выгородить Мэтта? Она хотела догнать инспектора и заставить его выслушать ее, но он уже говорил с Хью.
Испытывая страшную усталость и тревогу, Розмари направилась к Мэтту. Он заметил ее и, бросив на землю лопату, зашагал навстречу. Его лицо почернело от копоти и пота, глаза покраснели, веки набрякли, а лоб прорезали глубокие морщины.
— Вы все еще здесь, Розмари? — хрипло спросил он. — Я думал, вы давно дома.
Она смотрела на него, не пытаясь скрыть любовь и нежность, переполнявшие ее сердце.
— Мэтт, позвольте, я помогу вам вести хозяйство. Вы совершенно выбились из сил. Неужели вы даже не отдыхали?
Секунду он непонимающе глядел на нее, потом быстро покачал головой, на мгновение прикрыл глаза и приложил ладонь ко лбу.
— Мэтт, вы заболеете. Позвольте мне помочь вам. Хью или кто-нибудь еще займется пока делами, — настаивала Розмари.
— Нет, — резко ответил он. — Со мной все в порядке. Идите домой. Вы больше ничего не можете сделать. Спасибо за помощь.
Он обернулся и пошел прочь. Чувствуя себя как никогда несчастной и обиженной, Розмари направилась по обугленной и почерневшей земле к своей машине. Если бы он знал, как сильно она любит его, как хочет ему помочь! Но он не знал и не хотел обидеть ее.
Странно, но Денни не спала, когда Розмари добралась до дому.
— Немедленно отправляйся в постель, — скомандовала она.
— Но утром у меня обход, — возразила Розмари.
— Отец тебя заменит. Он попросил разбудить его в восемь тридцать, так что ему еще спать целый час, и он может вздремнуть днем.
— А как же ты?
— Мы с твоим отцом вернулись около часа назад, когда поняли, что огонь почти потушили. Ты потеряла сознание, и Мэтт поднял тебя на руки, словно ребенка, и положил на заднее сиденье твоей машины.
Сердце Розмари радостно забилось.
— Мэтт? — Невероятно, что она не пробудилась от его прикосновения.
Денни кивнула.
— «Лендровер» был уже полон, иначе он положил бы тебя туда, — добавила она, словно это было очень важно. — А теперь в постель, а я принесу тебе горячее питье. Снотворное тебе не понадобится.
Розмари послушно направилась к двери, счастливая оттого, что Мэтт держал ее в своих объятиях, но тут кое-что вспомнила.
— Денни, я должна что-то сказать тебе…
— Это не может подождать?
— Нет. И скажи отцу, когда он проснется. Это касается Мэтта и пожара.
Она рассказала Денни о том, как инспектор нашел трубку Мэтта.
Денни нахмурилась:
— Но ведь он не думает… И как можно быть уверенным, что это трубка Мэтта? — Потом Денни быстро добавила: — Ладно, оставь пока это. Если ты не заснешь через полчаса, я принесу тебе снотворное.
Розмари медленно направилась вверх по лестнице, умирая от тревоги и усталости. Она приняла горячую ванну, скользнула в постель, а Денни принесла ей горячего шоколада и сандвич.
— Ты не заснешь на голодный желудок, — заметила она.
Розмари улыбнулась:
— Кто из нас врач?
— Для тебя и твоего отца — я. Поешь. Я вернусь через пару минут.
Розмари думала о Мэтте. Кто-то должен позаботиться и о нем. Она всем сердцем желала, чтобы он позволил ей довести его до дома.
— Денни, я так за него волнуюсь, — поделилась она. — Он был в лесу и не собирался уходить. Я уверена, что он не спал всю ночь.
Денни взяла из рук у Розмари пустой стакан, разгладила простыни и заботливо подоткнула их.
— Когда твой отец проснется, я попрошу его, чтобы он отвез меня к Мэтту, — пообещала она. — Уверена, он его убедит. А я позабочусь, чтобы он лег в постель, хорошенько перекусив. А теперь спи и ни о чем не тревожься.
Горячая ванна, теплое питье и обещание Денни сделали свое дело. Розмари проснулась только в полдень и увидела, что за окном льет дождь.
Почему он не мог пойти вчера? — думала она, одеваясь и спускаясь вниз.
Отец только что вернулся после утреннего обхода.
— Действительно, почему? Но ничего страшного, теперь мы сможем спать спокойно.
— Отец, ты видел Мэтта? — обеспокоенно спросила Розмари.
— Да. И между нами говоря, мы с Денни видели, что он спит. Я также неофициально переговорил с инспектором.
— Что он сказал?
— Пойдем в гостиную и выпьем по стаканчику шерри. Он тоже не спал почти всю ночь.
Отец налил три стакана шерри, и Денни присоединилась к ним.
— У инспектора есть теории насчет того, как начался пожар? — спросила она.
— Возможно, это была случайность, — ответил отец.
Розмари встрепенулась:
— Значит, он не думает, что Мэтт…
Джон Филдинг удивленно уставился на нее:
— Неужели ты думала, что виноват Мэтт? Боже правый, инспектор никогда бы этого не предположил.
— Но я подумала… Ведь он нашел трубку Мэтта…
— Наверное, ты не поняла инспектора. Эта трубка была обронена или положена туда уже после пожара. Иначе она сгорела бы дотла.
Радость теплой волной залила сердце Розмари.
— Да, конечно. Я так боялась. Последние несколько недель я была на грани, предчувствовала — что-то должно случиться.
— Пока я не стал бы успокаиваться. У инспектора есть какие-то мысли на этот счет, и, когда все немного выспятся, он продолжит расследование. Конечно, с трубкой дело обстоит странно. Я отвез Мэтта домой. По дороге он вытащил трубку и закурил. Естественно, я ничего ему не сказал. Он слишком устал, чтобы еще думать об этом.
Розмари благодарно улыбнулась.
— Ясно одно: старого Паркса можно исключить. Возможно, он вообще невиновен.
— На твоем месте я не был бы так уверен. Ладно, посмотрим. У меня такое чувство, что на днях инспектор докопается до истины.
Розмари отправилась на вечерний обход, а когда вернулась, в гостиной ее ждал Хью.
— Надеюсь, я не помешал. Мне очень хотелось тебя увидеть.
— Конечно, не помешал. У тебя ничего не случилось?