Глава 12

Остатков злости хватило на то, чтобы добраться до городской периферии и сесть в такси с рекламой Джереми Сент−Джеймса. «Saint JJ». Грядет весенняя коллекция. Сколько бы ее сердце не пыталось сдержать ярость, которая подтолкнула ее к дому Шмиллеров, тело продолжало помнить Джереми.

Западная часть Центрального парка никогда не знала возрождения, как другие районы. Не было метаморфозы от опасного к удовлетворительному, желаемому, недоступному. Здесь всегда были крепости за деньги, даже если стены были лишь в воображении жителей остальной части города. Всегда был швейцар, тент с медными стойками и свободная от парковки зона перед домом, потому что его жителям не допустимо испытывать неудобства от припаркованной машины возле их дома.

Естественно, Шмиллеры жили в самом вычурном здании с горгульями и каменными балюстрадами на двух верхних этажах с видом на Центральный парк и 73−ю улицу. Лора задалась вопросом об участии Боба в выборе кондоминиума. Он не походил на вычурного, лощеного парня. Он походил на бывшего футболиста с талантом превращать умирающие компании в деньги. Если бы она была его агентом по недвижимости, она бы приняла его за парня из Верхнего Ист−Сайда.

У Лоры было миллион причин быть здесь, но все−таки нужно было придумать оправдание для столь позднего появления. И ей нужны были цветы. Она сделала крюк на корейский рынок и купила самый большой и безвкусный букет, какой только могла унести.

— Здравствуйте, — сказала она швейцару с именем «Гарволд» на табличке. — Меня зовут Лора Карнеги. Я к Шмиллерам.

— Они ждут вас, мисс Карнеги?

— Нет.

— Прекрасные цветы. — Он снял трубку настенного телефона семидесятых годов, безошибочно произнес её имя и имя Иваны и указал на лифт. — Нажмите кнопку с надписью «P».

Так она и поступила. Медные двери закрылись с тихим скрипом. Они, вероятно, доплатили за эту маленькую нотку старины, как и за деревянные панели внутри, и шерстяной ковер, и вольфрамовый свет. Лифт дернулся, а затем остановился, открыв небольшой коридор с одной дверью. Их квартира занимала весь этаж. Прекрасно. Она постучала.

Открыл невысокий мужчина в сером шерстяном костюме с голубым галстуком и очками в проволочной оправе. Он держал в руке кожаную папку и остановился, увидев ее.

— Вы та леди, о которой звонил Гарволд?

— Да. Я Лора Карнеги? — Черт, опять этот вопросительный тон.

— Полагаю, одна из Портняжных сестер?

— О, это имя лучше, чем то, что мы придумали.

— Ненамного, на самом деле. Она в саду. Желаете проследовать за мной?

Он провел ее через самую большую квартиру, которую она когда−либо видела. Вполне возможно, он был больше, чем дом Грейси Померанц, или такой же, но более просторный, и либо безвкусный, либо страдающий от переизбытка вкуса. Обитый бархатом диван был розового цвета, как спелая клубника, с рисунком не слишком крупным и не слишком мелким, с подходящей к нему кушеткой, оба украшенные черной отделкой, которая, как поняла, Лора была кожаной. В каждой комнате было что−то под хром или органическое стекло, и в каждой комнате, где они проходили, была какая−то шкура животного.

— Извините, — сказала Лора. — Я не расслышала ваше имя?

Он обернулся, протягивая руку.

— Очень жаль. Я Бак Штерн.

Она постаралась не засмеяться. Бак Штерн был хорошим именем для радиоведущего с глубоким голосом или звезды мыльной оперы. Но не для такой мелкой сошки.

— Как вы узнали обо мне и моей сестре? — спросила она.

Бак замедлил ход, и они продолжили путешествие по дому в более подходящем для разговора темпе.

— Я веду гроссбухи мисс Иванны. Уже двадцать лет. Ваша компания в ее бухгалтерской книге.

— В самом деле? Я думала, Боб…

— Ах, да, конечно. Но на бумаге это ее компания.

— Нет, вообще−то… — Она остановилась. — Это моя компания.

Бак только улыбнулся и протянул руку, чтобы проводить ее по лестнице без окон.

— Они были построены как лестницы для прислуги.

— А кто ими пользуется сейчас?

— Они же. — И они поднялись по лестнице из алебастра. Ведь работающие здесь горничные были слишком хороши, чтобы ходить по обычному дереву.

— Так вы управляете ее дизайнерским бизнесом? — спросила Лора.

— Нет, нет. Дизайнерские заботы Иваны не в моей компетенции. Я больше менеджер, если точнее выразиться. Я двигаю нужные шестеренки, чтобы все работало как надо. Работа на полный рабочий день.

— Вы сказали двадцать лет? Я думала, что она замужем за мистером Шмиллером не более десяти лет. — Они вышли на просторную террасу на крыше со стеной из розовых орхидей справа, оранжереей слева и современными скамейками из темного дерева повсюду. Это был самый великолепный уголок Нью−Йорка, который она когда−либо видела.

Иванна стояла на краю крыши, держа на руках собачку, принюхивающуюся к пурпурной орхидее. Она была прекрасна, и Лора увидела в глазах Бака что−то немного большее, чем уважение к давнему работодателю.

— Иванна начинала как модель и инвестировала очень мудро. Она никогда не делает неверных шагов.

— Никогда?

— Никогда. Это её магия.

Такое утверждение не соответствовало ни имени, ни должности мужчины перед ней, но девушка безоговорочно в него поверила. Когда бывшая модель, ставшая инвестором, увидела их, спустив с рук собаку, направилась к ним, Лора почувствовала себя гораздо лучше, ведь женщина, которая всегда настолько критично оценивала успех других людей, что никогда бы не сделала плохую инвестицию, вложилась в нее. Может быть, Иванна не была такой отвратительной сукой. Возможно, у нее была пара положительных качеств. Возможно, она видела что−то стоящее в «Портняжках», даже в финансовом отношении, которое Лора могла бы извлечь, использовать и выделить. Когда Иванна подошла к ним, Лора и думать забыла, что считала женщину бездарью, а в дом к ней пришла, чтобы выведать информацию, которая поможет вытащить сестру. Все, что она сейчас чувствовала, были волшебная теплота и покой.

Она передала цветы, как только Иванна оказалась в пределах досягаемости.

— Они прекрасны, — сказал Иванна. — Спасибо. Садись. — Она указала на стол с видом на Парк. Он был собран из витой металлической проволоки, похожей на птичье гнездо. На спинках стульев были чугунные стебли, а на них сидели крошечные птички. Сиденье, несмотря на то, что оно было скрученным железом, оказалось удобным.

— Я пришла сказать, что мы начнем осеннюю коллекцию в ближайшие пару недель, и, если ты хочешь посмотреть на стенды, мы можем назначить встречу.

— О, как мило. — Иванна окинула взглядом просторы парка. — Я могу посмотреть на ваши стенды. И что тогда? Мне не нравятся эти вещи. Это пустая трата времени. Наклеить страницы журнала прошлого сезона на кусок картона с лоскутками тканей, которые можно было бы использовать? Глупо.

Она прекрасно понимала, о чем толкует Иванна, ведь это было точное описание работы Руби в крупной компании. Команды дизайнеров каждый сезон создавали стенды, некоторые от пола до потолка были забиты вырезками, эскизами, образцами отделки и тканей, расположенные в радующей глаз последовательности. Эти стенды создавались для того, чтобы генеральные директора, президенты компаний, креативные директора и инвесторы говорили «Ооо» и «Аааа» и задавали относительно разумные вопросы, ответы на которые не имеют никакого значения. Стенды были только для настроения и тона. А какую еще информацию они могли нести? «Я не хочу «солнечного веселья» в этом году?» или «Слишком много коричневого?». Нет. Потому что они не имели никакого значения. Неважно, что за «солнечное веселье» было на стенде; все будет таким, каким получится. Цвета не были высечены в камне. Ничто на досках не предназначалось для производства. Это делается просто для того, чтобы боссы почувствовали, что они участвуют в процессе проектирования, и никакие изменения не прошли мимо них, и никаких «сюрпризов» не будет. Они узнал о таких досках еще в школе, а Руби подготовила десятки таких в «Tollridge & Cherry», компании, выпускающей каталоги, с руководителями, прогуливающимися по кабинкам с видом, что они знают, что людям надо носить. Лора всегда работала только на Джереми, а была ему нужда делать стенды для себя самого? Он работал только с настоящими телами и тканями. Каждый день Лора осознавала, в какой роскоши она работала, когда была в доме Сент−Джеймса.

— Я также хотела поблагодарить тебя, — сказала Лора, — за то, что ты пришла сегодня. Нам пригодится твоя помощь. Я действительно хочу, чтобы это сработало.

— Я рада слышать, что ты это говоришь, — сказал Иванна. — Вам это нужно. Не пойми меня неправильно, но вы на грани потери компании.

— Да, с Томасиной не повезло.

— И ваша сестра? Она все еще в полицейском участке?

Лора уже не удивлялась тому, откуда её спонсор столько знает. Она была уверена, что все желтые таблоиды уже пестрят этой новостью.

— Пока да.

— Я уже связалась с Грейсоном. Они разговаривают с этой журналисткой. Должно быть, ты неплохую кость кинула ей, не так ли?

— Я сильно разозлилась на неё, когда она околачивалась около нашего дома.

— Занимательная история. Мы воспользуемся этим в наших интересах. Позволим её написать, что будто Руби убила Томасину. Прекрасно. Ваше имя будет у всех на устах.

— Что? Нет! Ты не можешь этого сделать.

Иванна посмотрела на нее так, словно она только что расстроилась, что завтра будет дождь.

— А как ты собираешься поступить? Дашь скучное опровержение? Нет и нет. Если она ничего не напишет, то и проблемы не будет. Это пиар−фирма. Пиар — это общественность, на которую они влияют.

Лора не могла избавиться от ощущения, что этот план был плохой идеей для Руби. Ее сестру использовали как кухонное полотенце. И даже, если это для её же блага, все было слишком рискованным. Что если Рольф узнает об этом и слетит с катушек? Что если его бритоголовость одержит верх над благоразумием, и он возьмет правосудие в свои руки? Как долго этой стратегии будет придерживаться Камичура и Роско Кнут, прежде чем кинуть спичку во всю эту историю?


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: