Но она даже не посмотрела в его сторону.
Эйприл улыбалась, она выглядела довольной. В таком состоянии она только и могла, что улыбаться. Мэйсен Стирлинг крепко держал ее за руку, но, даже если бы он ее отпустил, она бы не дернулась, не побежала бы к черепашкам, потому что она не понимала вообще, что здесь происходило.
На вытянутую руку держала пистолет Мэри Дэнтон и не подпускала черепашек подойти поближе к своей пленнице.
- Еще один шаг, - резко произнесла она, - и я буду стрелять. И имейте ввиду, что у меня рука не дрогнет!
- Похоже, она не шутит, - заметил Микеланджело.
Мэйсен Стирлинг вдруг обратился к мужчинам в белых одеждах:
- Я требую, чтобы вы отвели меня и моих спутников к Королю Каменного города.
- Потише! - отозвался один из них. - Кто ты здесь такой, чтобы требовать?
- Я - Мэйсен Стирлинг. Король знает обо мне. Я обещал привезти невинную жертву - и вот, я исполнил свое обещание.
Мужчины переглянулись. Они оказались в запутанном положении. Один из них указал на Стефена Уэбера.
- А ты кто?
- Я? - переспросил тот.
- Ну да?!
- Я - Стефен Уэбер.
- Значит, когда вы в первый раз приезжали сюда, вы выдали себя не за того, кем были на самом деле?
- Вы правы.
Неожиданно открылся вход в Каменный город и оттуда выбежали воины, которые сразу же окружили черепашек-ниндзя и ученого.
- Сопротивляться не имеет смысла, - предупредил мужчина и приказал своим людям: - Ведите всех к Королю! Там разберемся.
- Разберемся, - злорадно проговорил Мэйсен Стирлинг, вырываясь вперед.
- Так кто же вы на самом деле? - спросил Король, глядя на прежних своих гостей.
- Мы - черепашки-ниндзя, - ответил за всех Донателло.
- А я - Стефен Уэбер, - сказал ученый.
Король задумался.
- Может, вы ответите, с какой целью вы прибыли сюда? - снова он задал им вопрос.
Но никто не собирался ему ничего говорить. Тогда Мэйсен Стирлинг выбежал на середину зала, поближе к трону, на котором величественно восседал Король.
- Этот человек, - он ткнул пальцем в Стефена Уэбера, - он назвался моим именем. Это я Мэйсен Стирлинг, но не он.
- Та-ак, что же дальше? - не теряя самообладания, произнес Король.
- Вы должны их за обман жестоко наказать! - потребовал Мэйсен Стирлинг.
Король хлопнул в ладоши. В зале воцарилась тишина. Затем он сделал знак рукой, после чего в двери показался горбун с кривыми щипцами.
- Прежде, чем наказать одних, я должен проверить, могу ли я вам доверять... А то, боюсь, что скоро появится еще какой-нибудь самозванец.
Легкий смешок пробежал по залу.
- Что вы хотите этим сказать?! - петушился Мэйсен Стирлинг.
- А только то, что мы подвергнем вас испытанию.
- Испытанию? - глаза у Мэйсена Стирлинга округлились от изумления. - Какому еще испытанию?
В эту минуту он готов был все бросить и убежать отсюда, куда глаза глядят, но, похоже, было уже поздно, так как горбун вплотную приблизился к нему.
- Приступай! - подал голос Король и застыл в ожидании.
- Я требую, чтобы вы прекратили! - попытался противостоять такому решению Короля Мэйсен Стирлинг.
Но, увидев, что, если он не покорится, с ним обойдутся куда круче, он махнул рукой.
- Ай, делайте что хотите.
Горбун попросил его вытянуть левую руку и отставить мизинец. Когда он щипцами отхватил полногтя, Мэйсен Стирлинг взвыл от боли:
- Что за дикость!.. Чем же сейчас остановить кровь?
Пока он суетился около своей раны, горбун подошел к Мари Дэнтон. Женщина заметно побледнела:
- Э... это... может, я у входа подожду?..
Она попятилась назад, но натолкнулась на крепкую грудь воина, после чего подверглась испытанию. Она ругалась и кричала, жаловалась на судьбу и упрекала Мэйсена Стирлинга, но никто не слушал ее.
Король вдруг встал с трона.
- Мне жаль, - произнес он, - но вы не выдержали испытания.
- Как это?! - возмутился Мэйсен Стирлинг.
- Все здесь сумасшедшие! - кричала Мэри Дэнтон, пуская слезы.
- Поэтому, я не могу вам доверять, - заключил Король.
- Но ведь это мы привезли невинную жертву! Разве она уже вам не нужна? - пытался понять Короля Мэйсен Стирлинг.
Мужчины в белых одеждах, которые видели всю сцену у входа в Каменный город, подтвердили истинность слов его. Король задумался, решая, как поступить.
- Который час? - вдруг обратился он с вопросом к двум худым старцам.
Один из них ответил:
- Десять часов ровно.
- Пора начинать церемонию, - сказал Король.
Сразу же в зале началась суета: люди забегали, замельтешили перед глазами, настилая коврики на пол, ставя подсвечники, принося необходимые атрибуты.
Коврики эти предназначались для молитв. Они были небольшие, раскрашенные в яркие цвета.
Прекрасно смотрелся плетеный зеленый рисунок, выполненный на красном фоне. Узор напоминал очищенное от листьев дерево.
- Мне нравится, - шепотом заметил Рафаэль, показывая на коврик рукой.
Между тем Стефен Уэбер ему кое-что пояснил:
- Это необычный орнамент. Его называют Деревом Жизни.
Затем ученый нахмурил брови и вытащил из кармана компас.
- Для чего он вам? - тут же поинтересовался Микеланджело.
- Дело в том, что дерево должно быть сориентировано по частям света и кроной направлено на запад. - Стефен Уэбер сделал несколько недоуменный вид. - Но они лежат почему-то неправильно.
- Не удивляйтесь, - произнес Донателло, - здесь все вверх ногами. - Поэтому компас, который показывает правильно на земле, здесь под землей, никуда не годен.
- Может быть, - пожал плечами Стефен Уэбер.
Мэйсену Стирлингу явно не нравилось, что Король не отдал никаких указаний, чтобы вывести черепашек и ученого из зала. Поэтому, воспользовавшись тем, что в зале на какое-то время установилась неразбериха из-за приготовлений к церемонии, он обратился к Королю:
- Ваше Высочество!
Король недовольно глянул на него.
- Чего тебе?
- Неужели вы позволите этим... мгу, как это их назвать...
Мэри Дэнтон подсказала:
- Самозванцам.
- ...вот-вот, самозванцам наблюдать за тем, как будет проходить церемония?
- А что, пусть смотрят, как начнется мое время.
- Неразумно оставлять их... - Мэйсен Стирлинг с особой неприязнью выделил «их» и кивнул в сторону черепашек и Стефена Уэбера, - среди нас.
- А что ты предлагаешь? - как-то без должного уважения бросил Король. - За ними наблюдают мои воины. Разве этого мало?
- Мало не мало, а...
Мэйсен Стирлинг запнулся. Чудовищной показалась ему идея, которая посетила его, поэтому он не сразу решился произнести ее вслух.
- Что такое! - занервничал Король. - Ты отвлекаешь меня! Ведь я должен следить за всем, что здесь происходит, чтобы церемония состоялась по всем правилам.
- Посадите их в клетку и тогда... тогда воинам не придется за ними наблюдать, - на ходу нашелся Мэйсен Стирлинг.
- Но что от этого изменится?
О, если бы мог передать словами Мэйсен Стирлинг то чувство, которое раздирало его в глубине души! Увидеть своего коллегу, который был на самом деле умнее его и талантливее, в железной клетке, принесло бы ему моральное удовлетворение.
Не прошло и десяти минут, как в зал шестеро крепких мужчин внесли железную клетку.
- Я не лишаю вас возможности увидеть церемонию, - сказал Король черепашкам и Стефену Уэберу, - но, думаю, на время, вам лучше побыть за решеткой.
Мэйсен Стирлинг злорадно усмехнулся и подбежал к клетке, чтобы открыть дверцу.
- Прошу, - произнес он вежливым тоном.
- Вот же мразь! - с отвращением выговорил Донателло.
- Да еще какая! - подтвердил Микеланджело. - Были бы мы одни, без Эйприл, я бы ему показал...