Я на мысль удачную напал.
Дидье в моих руках!..
(Кричит в ворота овина.)
Эй, господа актеры,
Два слова!
Комедианты выходят из овина.
ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ
Те же и актеры, среди них Марьон и Дидье; потом Саверни, потом маркиз де Нанжи.
Скарамуш
(Лафемасу)
Кто нас звал?
Лафемас
Оставим разговоры
Ученые! Скажу, что герцог-кардинал
Актеров разыскать меня сюда послал
Для пьес его — детей крылатых вдохновенья,
Что сочиняет он в часы отдохновенья.
Давно его театр стал что-то плоховат,
И обновить его наш герцог будет рад.
Все комедианты поспешно приближаются к Лафемасу. Входит Саверни и с любопытством наблюдает за происходящим.
Грасье
(пересчитывая в углу червонцы Лафемаса, про себя)
Не двадцать, — он солгал, — двенадцать! Вор негодный!
Лафемас
Отрывки из ролей читайте мне свободно,
Но все, чтобы я мог произвести отбор.
(Про себя.)
Коль вырвется Дидье, то очень он хитер.
(Громко.)
Все собрались?
Марьон украдкой подходит к Дидье и старается его увести. Дидье отступает и отталкивает ее.
Грасье
(подходя к ним)
Эй вы, идите, что вы стали!
Марьон
О боже!
Дидье ее оставляет и вмешивается в толпу комедиантов, она следует за ним
Грасье
В добрый час вы в поле к нам пристали:
Оденут пышно вас, простят вам все грехи
И кардинальские дадут читать стихи
[35]
.
Вот жребий!
Комедианты выстраиваются перед Лафемасом, Марьон и Дидье среди них. Дидье, не глядя на Марьон, устремил глаза в землю, руки его скрещены под плащом. Марьон не сводит с Дидье взора, полного тревоги.
Грасье
(во главе труппы, в сторону)
Кто б сказал, что этот ворон быстро
Здесь наберет шутов для кардинал-министра?
Лафемас
(к Грасье)
Ты — первый. Кто ты, друг?
Грасье
(с глубоким поклоном и пируэтом, который подчеркивает его горб)
Грасье меня зовут.
И вот что лучшее могу пропеть я тут.
(Поет.)
В париках голов судейских
Много замыслов злодейских,
И из этого руна
В зал суда течет волна —
Штрафы, виселицы, пытки
Извергаются в избытке
От малейшего кивка
Президента-парика.
Адвокат, сидящий рядом,
Осыпает судей градом
Хитроумнейших речей
Из латинских словарей.
Лафемас
(прерывая его)
Фальшивишь, мой дружок, орланам всем на диво.
Молчи!
Грасье
Фальшивлю я, но песенка правдива.
Лафемас
(Скарамушу)
Теперь — ты.
Скарамуш
(кланяясь)
Скарамуш зовут меня. Я б мог
В
Дуэнье
прочитать начальный монолог,
(Декламирует.)
«Прекрасны, — молвила испанцев королева, —
Прелат пред алтарем, солдат в бою, но дева
В постели нам милей и за решеткой вор…»
Лафемас прерывает его жестом и делает знак говорить Тайбра. Тот отвешивает низкий поклон и выпрямляется.
Тайбра
(напыщенно)
Меня зовут Тайбра. Я сын тибетских гор.
Я хана покарал, погиб Могол несчастный…
Лафемас
Не это…
(Тихо, к Саверни, который стоит подле него.)
А Марьон действительно прекрасна!
Тайбра
Как? Это ж лучшее! Но, чтоб потешить вас,
Я Карлом Первым стал — мой слушайте рассказ.