(отирая слезы, твердо)

Как свидеться с его величеством, совета

Прошу.

Герцог Бельгард

А цель?

Марьон

Ах! За…

Герцог Бельгард

Обидел кардинал,

Как и маркиза, вас?

Марьон

Да.

Герцог Бельгард

(открывая перед ней дверь галереи)

Спрячьтесь в этот зал,

Все недовольные должны там собираться.

Пока не подан знак, прошу не появляться.

Марьон уходит. Он закрывает за нею дверь.

Я рад был для Нанжи сил не жалеть моих.

Не будет мне трудней трудиться для двоих.

Понемногу зал наполняется придворными. Они беседуют. Герцог Бельгард переходит от одного к другому. Входит Ланжели.

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Придворные.

Герцог Бельгард

(герцогу Бопрео)

Привет вам, герцог!

Герцог Бопрео

Вам!

Герцог Бельгард

Какие толки света?

Герцог Бопрео

Что новый кардинал…

Герцог Бельгард

Епископ Арльский это?

Герцог Бопрео

Отенский, слышал я. Что он получит сан,

Уверен весь Париж.

Аббат де Гонди

И справедливо дан

Сей сан. Епископ бил врагов неодолимо

Под Ла-Рошелью

[40]

.

Герцог Бельгард

Да-с!

Ланжели

Хвалю решенье Рима:

Из пушек должно бить по людям.

Аббат де Гонди

(смеясь)

Эх ты, шут!..

Ну и дурак же ты…

Ланжели

(кланяясь)

Да, так меня зовут.

Входит Лафемас. Все придворные окружают его и наперебой за ним ухаживают. Герцог Бельгард наблюдает это с досадой.

Герцог Бельгард

(к Ланжели)

Шут, это кто еще в плаще из горностая?

Ланжели

И всякий льнет к нему, от восхищенья тая.

Герцог Бельгард

Я, кажется, его не видел никогда;

Не брат ли короля прислал его сюда?

Ланжели

Не так бы встретили!

Герцог Бельгард

(смотрит на важничающего Лафемаса)

Он словно гранд Испаний!

Ланжели

(тихо)

Да это Лафемас — он интендант Шампани

И первый из судей…

Герцог Бельгард

(тихо)

Творящий адский суд.

Палач при Ришелье — ведь так его зовут?

Ланжели

(все так же тихо)

Да, да!

Герцог Бельгард

Он — при дворе?

Ланжели

Вас это удивляет?

Тигр лишний никогда в зверинце не мешает.

Представить вам его?

Герцог Бельгард

(надменно)

Шут!

Ланжели

Честию клянусь!

Вот с ним бы я дружил, признаться не боюсь.

Взгляните на других. Все превзошли науку:

Он срубит голову, коль не пожмет вам руку.

(Идет за Лафемасом и представляет его герцогу, — тот кланяется довольно неблагосклонно.)

Лафемас

(кланяясь)

Я, герцог, ваш слуга.

Герцог Бельгард

(кланяясь)

Я очень рад.

(Тихо.)


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: