— Ах ты, ослиный хвост! — кричали они чужаку. — Будешь знать, как гонять, сломя голову, когда свернем тебе шею!
Беднягу Астурийца хорошенько поколотили и вдобавок принудили платить за разбитые горшки. Пришлось отдать осла, да и то спасибо, легко отделался. Могли бы и в тюрьму отправить. Но вот беда — осел-то хозяйский. Как быть? И тут на помощь пришёл верный друг Антонио. Дал он Астурийцу несколько эскудо, что скопились у него за время службы и тихой жизни у хозяина гостиницы.
Отправился юный повеса Диего на рынок, протолкался в дальний угол, в «ослиный ряд». Здесь его тут же обступили цыгане и наперебой стали предлагать свой товар. Один осёл особенно понравился Астурийцу. Уж очень резво бегал. Только вот статью своей не очень подходил для водовозной работы: малорослый и узкобокий. Стоял Астуриец и раздумывал — что делать? Тут как раз и подвернулся пастух, пришедший покупать овцу.
— Эй, приятель, — шепнул он, — не вздумай покупать этого осла. Ведь цыган для увеличения прыти влил в ухо ослу добрую порцию ртути. Пойдём-ка на луг. Там пасутся отличные ослы.
И верно. На лугу сидели кружком водовозы. А рядом на зеленой травке паслись отменные ослы. Один, как нельзя больше, понравился Астурийцу. Было у него в кошельке пять эскудо. Хозяин осла сказал, что продает скотинку по частям. Голова. Две передние ноги. Туловище. И две задние. Каждая часть стоит один эскудо. Прикинул наивный юноша, что весь осёл стоит четыре эскудо. Выходит, сбережёт одну монету на весёлую пирушку. Выложил он денежки, а хитрый водовоз усмехнулся и говорит:
— Осел твой, да не весь. Хвоста ты не сторговал.
Вот так раз! Не отрубать же бедняге ослу хвост! Пришлось отдать и последний эскудо. А водовозы вслед ему еще долго смеялись и кричали:
— Дружище! Хвост не потеряй!
С тех пор каждый мальчишка на улице норовил поддразнить молодого водовоза и напомнить ему об ослином хвосте. И Диего, наученный горьким опытом, не надолго теперь отлучался из гостиницы «Севильяно». Привезёт воду и целыми днями молча трудится по хозяйству.
Антонио тем временем не знал покоя. Повсюду он подстерегал Констанцу, с замиранием сердца прислушивался к легким шагам на лестнице, лишний раз заглядывал то на кухню, то на задний двор. Влюблённым везёт. Как-то девушка вышла из своей каморки с перевязанной щекой. У неё болели зубы. Антонио тут же пообещал ей написать заговорную молитву. К вечеру он тайно вручил Констанце лист пергамента, где она, к своему изумлению, прочла полное признание Антонио. Пылкий юноша писал, что вовсе он не бедный слуга, а сын знатного кабальеро и наследник большого состояния, и предлагал бедной девушке руку и сердце. Прочитав эту странную молитву, Констанца не поверила ни слову. Ну разве станет богатый юноша ни с того ни с сего работать в захудалой гостинице за гроши? Она избегала встреч с Антонио, а несчастный влюблённый не знал, чем доказать правоту своих слов.
И вот однажды около часа пополудни во двор гостиницы въехали в сопровождении четверых слуг два почтенных старых кабальеро. Не часто сюда заглядывали столь знатные гости, и сам хозяин выскочил их встречать. Пригласив их отобедать, он принялся потчевать своих важных постояльцев самыми отменными блюдами. А прислуживать прислал прекрасную Констанцу. Антонио не смел показаться на глаза девушке и оставался в своей комнатушке. Зато проныра Диего поспешил узнать у слуг, кто их знатные господа. К своему ужасу он узнал слуг отца и стремглав кинулся к Антонио.
— Беда, дружище! — вскричал он. — Нас разыскивают родители!
Оба юноши крадучись пробрались к дверям столовой и стали прислушиваться, о чем ведут разговор с хозяином дон Диего де Карриасо и дон Хуан де Авенданьо. Восхитившись необыкновенной красотой Констанцы, дон Хуан спросил, отчего такая прекрасная девушка ходит всего-навсего в служанках?
— О, это длинная и странная история, — ответил хозяин.
— Ну, что ж, почтенный, расскажите её нам. Мы не спешим и с удовольствием послушаем занимательный рассказ.
Оба юноши, и особенно Антонио, навострили уши и затаили дыхание, замерев за дверью. А хозяин, усевшись поудобней, принялся рассказывать. И вот что он поведал своим гостям.
Пятнадцать лет тому назад прибыла в эту гостиницу богомолка. Богатая дама в просторном балахоне богомолки с глубоким, скрывавшим лицо капюшоном. Она явно была больна, потому что лежала на носилках, которые несли на своих плечах четверо слуг. Еще четверо ехали верхом следом за нею. Кроме того, в богатом экипаже сидели две дуэньи и служанка. Странную кавалькаду замыкали два вьючных осла, покрытые бархатными попонами и нагруженные кухонной утварью и роскошным постельным бельём. По всем признакам таинственная богомолка была не только богатой, но и знатной дамой. Ей предоставили самую просторную и светлую залу в гостинице. Слуги тотчас разложили постель, а одна из дуэний спросила, кто лучший доктор во всём городе.
Послали за доктором Де ля Фуэнте. Он незамедлительно явился и долго разговаривал о чём-то с сеньорой. Потом доктор потребовал устроить её в самой отдалённой комнате, где не слышно было бы ни малейшего шума. Его требование исполнили и перенесли больную в верхние покои. Никто из слуг к сеньоре не входил, а ухаживали за нею лишь две дуэньи и служанка.
Слуги были строги и молчаливы и почти на все расспросы хозяина и хозяйки отвечали хмурым молчанием. В конце концов разными хитростями удалось выпытать у них, что это знатная и богатая сеньора из Старой Кастилии. Нет у неё ни детей, ни других наследников. Несколько месяцев тому назад она как будто бы заболела и дала обет отправиться на богомолье в монастырь Богоматери в Гуадалупе. Имя своей сеньоры слуги назвать отказались, и велено было её называть просто сеньорой богомолкой.
Три дня таинственная богомолка провела в верхних покоях, не допуская к себе никого из прислуживающих в гостинице. А на четвёртый день дуэнья от имени сеньоры призвала хозяина и хозяйку. Не медля, они отправились узнать, что угодно богатой постоялице. Они застали её в слезах. Сеньора богомолка потребовала от хозяина и его жены клятвы, что тайна, которую они сейчас узнают, будет сокрыта ото всех до поры до времени. Те тут же искренно и с готовностью поклялись.
И знатная богомолка открылась им. Так случилось, что она должна была скрываться от злых преследователей. Самым надёжным убежищем казался монастырь. Но как раз теперь настало ей время родить, а новорожденного младенца невозможно брать в опасную и долгую дорогу. Потому и просит она хозяев о помощи. Необходимо как можно скорее отыскать место, куда отнести ребёнка, и найти для новорожденного кормилицу. Всё это надо делать в тайне даже от слуг сеньоры, которые ничего толком не знают.
В уплату за неожиданные труды знатная богомолка достала из-под подушки и вручила хозяевам зелёный шёлковый кошелёк, наполненный до отказа золотыми монетами. Этого вполне хватало и на кормилицу, и на всё обзаведение для будущего младенца. Хозяева с благодарностью приняли деньги и обещали выполнить все пожелания сеньоры.
А еще через шесть дней родилась у таинственной богомолки девочка редкой красоты. При крещении дано ей было имя Констанца. Хозяева отправили девочку на время в деревню к родным, объявив её своею племянницей. Дама быстро оправилась. И вскоре снова призвала к себе хозяев гостиницы, чтобы посвятить их еще в одну тайну.