— Есть информация, — сказал лейтенант, — что в горах, куда вы направляетесь, выпал ранний снег, но толщина покрова у него небольшая. Это надо иметь в виду.

— Хорошо, — кивнул полковник. — А еще скажите, не замечено ли каких-нибудь действий со стороны китайцев?

— Наблюдается определенная активность, но мы пока не знаем, куда они направляются. Мы считаем, что это следствие вооруженных столкновений в Кашмире. Китайцы хотят обезопасить свою границу. Больше пограничный патруль ничего не сообщил. В общем погодные условия на С-5 нормальные, но есть одна загвоздка: на озере Мохсери произошел обвал, который завалил дорогу. Оттуда придется идти пешком.

— Это далеко? — спросил Сэм у полковника.

— Почти тридцать миль. Я с моими людьми могу преодолеть это расстояние за сутки, но мы с женщинами, и нам понадобится дня на три больше. Дальше, на высоте пятнадцати тысяч футов, трудный подъем. У нас есть кислородные маски, но придется все снаряжение тащить на себе. Снег меня тоже беспокоит, и к тому же до сих пор нет никаких донесений из Миранхабада.

Следующее утро выдалось хмурым, мрачные облака низко висели над землей. Теперь Сара ехала в джипе с Гансом и полковником, Дарелл остался с Алисой и Руди. Дорога медленно, но уверенно поднималась вверх, петляя между скалами и завалами. Местность становилась совсем дикой и безлюдной, не переставая, шел холодный дождь, туман замедлял движение. Через некоторое время дорога стала шире, но из-за рытвин и колдобин ехать было трудно, машины тряслись и стонали на ухабах. Кое-как они доехали до следующего пропускного пункта в деревне Саджер.

Воздух здесь был чистый, но холодный туман не давал глубоко дышать. У границы владений эмира конвой был вынужден остановиться на целый час — один из грузовиков попал задними колесами в щель между камнями. Люди Кауба пытались вытащить его из ловушки, а другие, не теряя времени, принялись готовить обед на газовых горелках, хотя они с трудом горели на такой высоте. Дождь прекратился, облака быстро рассеялись, и теперь была видна долина, раскинувшаяся между белыми пиками гор.

Дарелл тем временем направился по дороге вверх, ему хотелось посмотреть с высоты на озеро Мохсери. Дул резкий ветер, стало еще холодней. Долина внизу была длинной и узкой, а озеро лежало на дне огромной чаши, стенками которой были горы. Сейчас, когда рассеялись облака, даже отсюда можно было заметить несколько рыбачьих лодок на озере. На дальнем берегу чуть виднелся Миранхабад. Долина сужалась вдалеке и исчезала в нагромождении скал.

Дарелл оглянулся и увидел Сару. Она подошла к нему.

— Там Корона Александра, или, говоря другим языком, С-5,— сказала она и показала рукой на горы.

Огромные пики-близнецы величественно возвышались над озером, на их вершинах лежал чистейший, ослепительно белый снег, сверкающий на солнце. Они поднимались на тысячи футов и касались облаков. До них было слишком далеко, чтобы рассмотреть их детально, но открывавшаяся глазу картина поражала своей красотой.

— Руди показывал мне фотографию из альбома сестры, — сказала Сара, отвечая таким образом на незаданный вопрос, откуда она знает, как выглядит С-5.

— Мне кажется, вы слегка разочаровались в Руди с тех пор, как мы уехали из Равалпинди? — спросил Сэм.

— У нас тогда было очень много дел, — неопределенно ответила она.

— Прошлой ночью вы сказали, что хотите поговорить со мной. О чем?

Сара молчала, глядя на долину. Она была в специальной теплой одежде — в ботинках на толстой подошве, в пуховой куртке и платке. В таком костюме, без очков, она казалась значительно моложе, но почему-то и более беззащитной. Сэм с удивлением отметил про себя, что Сара легко могла бы превратиться из строгой леди в экстравагантную женщину. Холодный ветер подрумянил ей щеки, глаза были широко раскрыты, будто она увидела что-то необычное, хотя, честно говоря, и вправду, не каждый день видишь такую красоту.

Снизу доносились крики солдат — они никак не могли вытащить грузовик из расщелины.

— Я не могу забыть Джейн, — тихо проговорила Сара. — Я виновата перед ней.

— Да, вы правы, все могло быть иначе, — Сэм не собирался ее утешать.

— Я знаю, у меня дурная привычка все делать по-своему, но я не могу от нее избавиться. Мне бы хотелось быть как все… Не выделяться… Чтобы обо мне не сплетничали и не глазели на меня. Все так надоело! Вы не можете себе представить, как я устала. Я всегда старалась скрыть свою слабость и изображала из себя женщину с твердым характером. Какое-то время это помогало… Я думала, что Руди…

— В тот вечер в Равалпинди Руди весь вечер был с вами? — прервал ее Сэм.

— Не спрашивайте меня об этом.

— Из-за того, что вы его любите, вы готовы даже лгать?

— Я никогда еще не любила. Мы встретились с ним в Швейцарии… Все было, как во сне… Он покорил меня.

— Да, он красивый парень, — насмешливо подтвердил Сэм.

— Вы думаете, он неискренен со мной?

— Делать выводы должны вы, а не я. И все же, тогда он весь вечер был с вами?

— Нет, — прошептала Сара, — не все время.

— Куда он ходил?

— После обеда он пошел к себе наверх вздремнуть, но, когда я постучалась к нему, его там не было. Слуга сказал, что он вышел из дома.

— Но когда он вернулся, он сказал вам, где был?

— Нет, он мне ничего не сказал, а я не спросила. Я хотела показать ему, что не собираюсь ограничивать его свободу, даже если мы поженимся. Я хочу, чтобы Руди понял: я не держу его.

— Вы собираетесь пожениться, когда вернетесь в Европу?

— Не знаю…

— Что вам мешает?

— Руди… Он… — она не договорила.

Раздались чьи-то шаги. Это был Руди — действительно, очень красивый, стройный, высокий. Холодный ветер развевал его длинные волосы. В руках у него была винтовка, которую он взял у одного из солдат.

— Сара, дорогая, разве можно так далеко отходить от лагеря! Я же волнуюсь. Герр Дарелл, вы надежный человек и ваша прямая обязанность — охранять мою невесту, но я могу с этим справиться не хуже, чем вы. И это будет справедливо, герр Дарелл, не так ли? — Руди говорил шутливым тоном, но в его глазах не было и намека на улыбку.

— Люди эмира встретят нас на границе его владений, — сообщил он Саре. — Они проведут нас через свою территорию.

Было похоже, что полковник только что получил радиограмму из Миранхабада и послал Руди за Сарой и Дареллом.

Когда они вернулись в лагерь, Руди сразу же подошел к Гансу, и они что-то долго обсуждали, то и дело поглядывая в сторону Дарелла. Сара вернулась в машину, где уже сидела Алиса, а Сэм присоединился к полковнику Каубу.

— Там около ста человек, — сказал Кауб, глядя в бинокль. — Они перегородили нам дорогу. Миранхабад находится под контролем правительства, но это горные племена, и они с фанатической яростью защищают свою свободу, хотя никто не собирается у них ее отбирать. От них можно ожидать чего угодно.

Дарелл тоже смотрел на цепочку приближающихся к ним людей. Они вели за собой маленьких лохматых лошадей, монгольских пони. Все были с ружьями и автоматами и одеты в военную форму.

— Надо поговорить с их командиром, это люди эмира, — решительно сказал Кауб. — Вы пойдете со мной, Сэм. Остальные останутся возле грузовиков.

Они сели в джип и поехали навстречу идущим к ним людям. Цепочка остановилась, от нее отделились несколько человек.

Командир пакхушцев, высокий худощавый человек со множеством шрамов на лице, приветствовал Кауба коротким кивком. Его голову венчала большая каракулевая папаха, через плечо был перекинут патронташ. Говорил он так быстро, что Дарелл не мог разобрать ни единого слова, но полковник сразу же все ему переводил. После нескольких минут переговоров полковник сказал Сэму:

— Эмир приказал этим людям сопровождать нас и провести через долину до самой С-5. Это жест доброй воли.

— Вы верите ему? — спросил Сэм по-английски.

— Нет.

— Но их около сотни, а нас только тридцать.

— Все правильно, но мой отказ может быть воспринят ими как оскорбление. Мы лишимся их защиты, а вокруг полно диких племен, и это опасно. Что будем делать?


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: