— Ты долго будешь его помнить.
— Да… долго…
ГЛАВА 12
Экспедиция двинулась в путь сразу после рассвета. Конвой состоял из двух грузовиков, двух джипов и одного прицепа с оборудованием, снаряжением и мощной полевой рацией. Охрана — все это были люди полковника — насчитывала двадцать четыре человека.
День выдался ясным и, как всегда, жарким. Хоть было еще рано, дорога работала вовсю: по ней сновали мотоциклы, ползли вереницы военного транспорта, катили на велосипедах торговцы, шли на рынок пешеходы, таща на себе товары для продажи.
Жара усиливалась по мере того, как экспедиция поднималась все выше в горы. Через час они проехали мимо пропускного пункта Мури — самого старого британского военного поста и отличного места для отдыха. Пост находился на высоте 7500 футов. На крутых поворотах дороги стояли яркие дорожные знаки, указывающие направление. Вскоре начались картофельные и кукурузные поля, маленькие фермы, приютившиеся на склонах, деревеньки с грязными домами и такими же улицами. Проехав мимо рощи из высоких чилийских сосен, среди которых стоял старый отель, мимо деревенек с узенькими улицами, экспедиция оказалась на высоте восьми тысяч футов. Дорога начала петлять, за поворотом следовал поворот, после крутого подъема начинался длинный пологий спуск. Многочисленные уступы горы закрывали от взгляда далекие вершины Кашмира, на которых сверкал чистый снег, похожий на мираж в безоблачном августовском небе.
Перед отъездом из Равалпинди Дарелл с полковником просмотрели все документы, связанные с убийством владельца музыкального магазина, но ничего полезного для себя не узнали. Тело Бергмана отвезли в морг. В чайной Ко Ли нашли мощный радиопередатчик, при помощи которого ночью и было передано сообщение китайцам. Сам Ко Ли исчез, но Кауб не сомневался, что его скоро найдут. Дарелл был настроен менее оптимистично.
— Если Бергман сказал им, где спрятана карта, они нас обставят, полковник, — хмуро проговорил Сэм.
— Мы постараемся двигаться с максимально возможной скоростью.
— Это ничего не изменит. У меня ощущение, что карта находится у кого-то из нашей экспедиции, скорее всего, у Руди. Однако Сара Стандиш запретила мне вчера обыскать его.
— Если так, — медленно произнес Кауб, — если карта здесь, значит, она будет двигаться вместе с нами. Когда придет время, все выяснится само собой.
— А если будет поздно?
— Посмотрим, — неопределенно пожал плечами Кауб.
К полудню, одолев довольно большой участок пути, они сделали остановку, чтобы отдохнуть и перекусить. Остановились они недалеко от деревни Рамазгали, в маленьком отеле, который содержала молодая семья из Швеции. Минут через сорок караван снова двинулся в путь. Дарелл ехал в джипе вместе с Алисой, Руди и Сарой. В машине установилась напряженная тишина. За рулем сидел Залмадар — человек, которому полковник полностью доверял. В другом «джипе» ехали сам полковник и Ганс. Охрана разместилась на грузовиках. Следующие два пропускных пункта караван миновал без задержки.
Рядом с отелем, где они делали остановку, возвышалась скала, на которой росли сосны, а между ними были живописно разбросаны лужайки для гольфа.
Когда Сэм остался один, Алиса подошла к нему и пригласила прогуляться вместе с ней к находящимся неподалеку древним развалинам. Сэм удивился: все утро она избегала его. Теперь же Алиса сама взяла его за руку, но в ту же секунду Ганс бросил в их сторону такой взгляд, что Сэму стало не по себе.
Руины находились в сосновой роще, футов на пятьсот выше отеля. Воздух здесь был теплым и, как показалось Сэму, каким-то колким. Древние каменные плиты, поросшие мхом и травой, сейчас были освещены солнцем. На плитах сидели люди и на ручных швейных машинках шили рубахи. Увидев Сэма с Алисой, они, как по команде, прекратили свое занятие и с любопытством уставились на иностранцев, но тем было не до них.
— Отсюда можно увидеть Кашмир, — сказала Алиса, показывая куда-то вдаль.
Там, вдали, был виден Эверест и другие покрытые вечными снегами вершины. Алиса начала рассказывать Дареллу историю этих мест. Она говорила таким тоном, будто читала в университете лекцию. Она рассказывала о многочисленных вторжениях в эту страну. Кто только не покушался на эти земли: персы, греки, монголы, британцы. Именно этим маршрутом и шли завоеватели. Оказывается, когда-то здесь исповедовали буддизм — об этом узнали из манускриптов Фа Хиана, китайского буддиста, жившего в четырехсотом году до нашей эры. Это место, рассказывала Алиса, чрезвычайно интересно для археологов. Сэм рассеянно слушал ее монотонный голос, глядя по сторонам. В каменной расщелине, недалеко от руин, росли дикие деревья. Отсюда была хорошо видна большая гробница, имеющая форму фигуры Будды. На животе у Будды было круглое углубление, которое, как говорится в древних преданиях, помогает усопшему избавиться от внутренних болей. В нескольких десятках метров от гробницы была расположена группа меньших по размеру фигур из красного и черного камня. Рядом с ними находилось длинное двухэтажное строение, в котором когда-то располагались монашеские кельи. Но теперь это здание было основательно разрушено.
Алиса продолжала свою лекцию:
— Орды завоевателей под водительством Тарамана разграбили большинство монастырей. В седьмом веке, когда Хсуан Тсанг, китайский пилигрим, пришел сюда, здесь все было разрушено. Лишь несколько монахов продолжали посещать эту гробницу. Четыреста лет назад арабские завоеватели принесли сюда ислам, и буддизм был забыт.
Подошел маленький мальчуган и предложил им манго. Сэм купил у него два спелых плода.
— Алиса, ты привела меня сюда, чтобы рассказать историю этих мест?
— Прости, это я от смущения… Вчерашняя ночь…
— В чем дело?
— Ганс все знает.
— Откуда?
— Не знаю, Сэм. Но он опасен. Он следит за мной. Я боюсь… Кажется, я все-таки люблю его. Но за тебя боюсь.
Она остановилась и прислонилась к каменной глыбе, поросшей мхом.
— Тут что-то еще… Ты заметил, что Сара и Руди поссорились? Ты считаешь, что он виноват в смерти бедной Джейн?
— Да, у меня есть основания подозревать твоего брата.
— Ты не обращай на меня внимания, — сказала Алиса, кусая губы. — Я в состоянии думать только о короне Александра. Не могу забыть слова Омара. Пещера Тысячи Черепов… Ты думаешь, он врал?
— Скорее всего молол чепуху, чтобы выиграть время и схватить нас.
Алиса поежилась, в горах было холоднее, чем в долине.
— Наверное, ты прав. Пошли обратно, нас ждут.
К двум часам дня они были уже в долине Сват — караван быстро приближался к цели. Деревья стояли плотной стеной по обе стороны дороги и шумели на ветру. Воздух здесь был значительно прохладней, чем в Карачи. Они проезжали мимо многочисленных деревень, мимо домов с соломенными крышами, пересекали речки и овраги. Дважды караван останавливался, чтобы полковник Кауб и его ребята могли помолиться в маленьких деревенских мечетях.
Вечером они въехали в обыкновенную деревню, приютившуюся под высокой скалой. В ней находился пограничный пост, а вместе с ним и пропускной пункт, который они тоже проехали без всякой задержки. В деревне были небольшая больница и школа — это служило доказательством того, что правительство заботится о своих подданных.
В пограничном пункте имелись рация и телефон — другой техники в деревне не было. Народ говорил здесь на пушту. На окраине деревни стоял маленький дом, который тут называли отелем. Принадлежал он старику из местных, которому помогал сын. В стороне были видны дорога, петляющая между скалами, и маленький водопад, шум которого, как показалось Сэму, действовал успокаивающе.
Полковник сразу же направился к военному пункту, Дарелл побрел за ним. Пункт находился в низком доме, похожем на форт, сложенном из серого камня, с полом, посыпанным белым гравием. В доме была всего одна комната, на крыше росла трава.
Их встретил лейтенант Мунджиал Али Хан — худой высокий человек. В этом пункте он был старшим по званию. Кауб приветливо поздоровался с ним и немедленно послал несколько шифровок. Полковника здесь явно уважали. Сэм еще раз убедился, какую власть и влияние имеет его спутник.