Появившись в ее кабинете, лейтенант-коммандер Даллиш, прежде всего, извинился за свою многоречивость.
— Адмирал говорил мне, что рассматривает вас как уникальную возможность получения сведений о космических пиратах. Поэтому он велел мне с большим вниманием отнестись к вам, когда вы свяжетесь с его офисом. Я не думаю, что среди нашего персонала есть предатели, но там столько посетителей… а один — и вовсе из судейских… Я решил не рисковать.
— Очень мудро, — согласилась Сассинак.
Он выглядел почти так же, как на экране: лет на пять младше Сассинак, профессионально сдержанный, но без сухости, явно неглупый.
— Вы спрашивали о возможности отпуска для экипажа. К сожалению, хуже места, чем это, придумать трудно, особенно сейчас. Вы знаете, что в этом году собирается Верховный Совет?
Сассинак ни за что бы не призналась, что имеет самое смутное представление о графике заседаний Верховного Совета Федерации, и ее ответ прозвучал уклончиво, но Даллиш продолжал, как ни в чем не бывало, словно она сказала что-то поразительно умное:
— Все, конечно же, было решено еще на подготовительной сессии, Верховный Совет — только формальность. Но он частично совпадает с зимней сессией суда, а это очень удобно для участников, если, как в этот раз, рассматривается важное дело, затрагивающее интересы нескольких рас. Поэтому гостиницы были переполнены еще за месяц до начала — вспомогательный состав прибыл раньше обычного. Ваш экипаж, безусловно, будет допрошен разведкой Флота и Службой Безопасности Федерации. И если ваши ребята после этого появятся на планете, репортеры их просто на куски разорвут.
Сассинак нахмурилась:
— Значит, они останутся на корабле. Мы не сможем никуда выйти, и экипаж окажется без дела… — Она попыталась представить, чем удастся занять людей на столь длительный срок, но, учитывая разоружение и запрет на полеты челноков, оставалось только чистить систему жизнеобеспечения зубными щетками.
— Я могу дать вам совет, капитан. Проверьте, кто уже дал показания и чьи показания наименее важны и не потребуются в ближайшее время, и предоставьте им отпуск — охота, рыбная ловля, парусный спорт, казино. Флот располагает даже домиками в горах. Им придется воспользоваться гражданским рейсом, но зато они не будут висеть на вашей шее.
— Я не хочу распылять экипаж. — Не владея ситуацией, она не могла решить точно, сколько времени займет отпуск на Шестой планете — несколько дней пути, да на гражданском корабле… Если же что-нибудь случится… Она запретила себе думать об этом — лучше воспользоваться зубными щетками. Готовность к неприятностям помогает их избежать, она давно это заметила, и, кроме того, у нее хватало и других причин для беспокойства.
Глава 4
— Мой дорогой мальчик!
Тетушка Ку, по мнению Форда, принадлежала к числу типичных избалованных богатством вдов. Каждый дюйм ее тела сверкал драгоценностями: кольца, браслеты узкие и широкие, ожерелья, серьги и даже рубин, вживленный на переносице. Если быть точным, Форд надеялся, что это рубин, а не очень похожий на него полудрагоценный камень.
— Ты даже не представляешь, как давно я мечтала тебя увидеть! — Голос был именно таким, о каком его предупреждал отец.
Форд почувствовал, что его спина заискивающе изгибается. В конце концов, ему удалось справиться с собой.
— Я тоже очень рад.
Форд от души надеялся, что слова прозвучали искренне. Он потратил изрядно времени и денег, выслеживая тетушку. Большая часть его ближайшей родни давно потеряла ее адрес, а ее поверенные не спешили сообщать персональный код тетушки внучатому племяннику со стороны мужа, к тому же служащему на крейсере Флота. В результате ему пришлось встретиться с кузиной Чальберт, устроившей доскональное расследование, начатое совершенно невинным вопросом: «Но почему ты хочешь ее увидеть? Тебе нужны деньги или еще что-нибудь в этом роде?» — и закончившееся обвинением во всех смертных грехах.
Затем ему пришлось выдержать поездку на танкере, экипаж которого, кажется, пришел в настоящий восторг от возможности испытать на прочность офицера с военного крейсера. Они, похоже, были уверены, что условия жизни на крейсере соответствуют кораблю класса люкс, а их экипаж получает всю славу даром. Форд уже был готов признаться, что перевозка горючего — почти такое же волнующее занятие, как преследование пиратов, но на третий день полета почувствовал себя безмерно усталым от бесконечных рассуждений по поводу комфорта, которого он никогда не испытывал.
Тем временем тетушка Ку посмотрела на него взглядом чуть ли не королевской особы и повернулась к кухне:
— Сэм, мой внучатый племянник, наконец, приехал, приготовь обед на троих и постарайся не ударить в грязь лицом.
— Слушаюсь, мадам, — донесся ответ.
Форду захотелось убраться из комнаты куда глаза глядят, но он не мог. Экипаж танкера настаивал на том, чтобы он ел в их столовой, чему бурно противился его желудок.
— Ты ведь привез с собой одежду? — вдруг поинтересовалась тетушка Ку, подарив ему еще один острый взгляд.
К этому, слава Богу, он был готов. Часть денег пришлось потратить на то, что тетушка Ку считала необходимым для каждого джентльмена.
— Да-да, конечно… хотя, боюсь, мои наряды немного устарели.
— Чепуха. Мужская одежда никогда не выходит из моды. Вся разница в том, на какое колено повязывать ленту, — это смешно. И не забудь про черный галстук.
Любимая тетушкой Ку мужская мода испытала период возрождения лет тридцать тому назад — так одевались на старой Земле в девятнадцатом веке. Форд находил это смешным. На Флоте от него требовалась работа, а не умение носить одежду. Он размышлял об этом, разглядывая себя в зеркале отведенной ему комнаты, способной вместить одновременно каюту и кабинет Сассинак и заставленной мебелью столь же дорогой, как ее стол. Безукоризненно-жесткий черный галстук Форда идеально сочетался с уголками снежно-белого воротника рубашки, застегнутой с помощью запонок, а не прозаически скучных пуговиц, те же запонки скрепляли манжеты. Все это выглядело настолько глупо, что Форд не смог сдержать усмешки. И он даже вздрогнул от отвращения, натягивая узкий фрак, выставлявший напоказ широкие плечи и тонкие запястья (если таковые имелись) или манжеты рубашки. К тому времени он уже облачился в белые брюки в обтяжку и туфли из мягкой кожи и казался себе пародией на денди времен королевы Виктории.
Тут над его плечом в зеркале возникло высокомерное, своенравное лицо, обрамленное высокой прической из замысловато уложенных волос. На шее сияли бриллианты, а платье казалось мерцающей черной пеной с серебристо-серым отливом и искусно драпировало то, что хозяйке не следовало уже показывать. Над прической возвышались, переливаясь зеленью и серебром, три птичьих пера. Форд был ослеплен. Неужели это действительно?..
Тетушка подмигнула ему, и он улыбнулся в ответ.
— Конечно, это они, дорогой. Перья из хвоста рикси, и я расскажу тебе, как доставала их.
Поездка становилась забавной. Ничего удивительного, что отец был потрясен, — ни один мужчина моложе тридцати пяти не устоял бы. Форд отвесил тетушке глубокий поклон, который она приняла как нечто само собой разумеющееся, и предложил ей руку. Ее рука была легкой, но крепкой. Форд и не заметил, как они попали в столовую.
Обед на троих означал самого Форда, тетушку Ку и ее компаньонку, представленную как мадам Флауберт. Обширная эрудиция Форда услужливо подсказала ему все, что могло быть связано с этим именем, заставив проснуться уснувшую было подозрительность. Волосы мадам Флауберт имели мучительно красный цвет, грудь была чуть менее представительной, чем у тетушки Ку, а богато украшенная брошь вполне могла скрывать небольшую пусковую установку. Женщины почти одновременно подняли брови и многозначительно кивнули друг другу, пожав плечами; Форд сделал вид, будто ничего не замечает. Потом мадам Флауберт поднялась и протянула руку Форду, изо всех сил сдерживавшему желание отодвинуться.