ИЗ ВОСТОЧНОЙ ПОЭЗИИ

ЛЮТФИ

ГАЗЕЛИ

«Сердце мое, виночерпий, трепещет от боли давно…»

Сердце мое, виночерпий, трепещет от боли давно.
Чашу вина поднеси мне, чтоб горе забыло оно!
Если в вине заблестят отраженья сияющих рук.
Станет серебряной влагой пурпурное это вино.
Лжет на меня мухтасиб, и моих он не ценит услуг, —
Низкой душе оставаться навеки в грязи суждено.
Пусть эта чаша уста целовала, царица, твои,
Горечь и ревность я выпью сегодня, чтоб высохло дно.
Поймано локоном, смотрит на родинку сердце Лютфи, —
Крепок силок, и не вырваться птичке, нашедшей зерно!

«Скажи моей деве, что скоро я жить перестану, скажи…»

Скажи моей деве, что скоро я жить перестану, скажи!
О том, что, как нищий, я слаб, моему ты султану скажи!
Горит мое сердце, из глаз моих бедных струится
                                                                                            поток, —
О скорби моей ты свече моей кельи туманной скажи!
Уж кровь лепестками покрыла мне сердце,
                                                                                  и я изнемог, —
Ты царственной розе про эту опасную рану скажи!
Как звезды на небе, бесчисленны слезы на лике моем, —
Луне моей ясной про слезы мои без обмана скажи!
Трепещет Лютфи и томится в разлуке он ночью
                                                                                     и днем,—
О горе его моему ты прекрасному хану скажи!

АГАХИ

ГАЗЕЛЬ

Встань вечерней порой и лицо приоткрой, чтоб звезда
          пронеслась над твоей головой, как ночной мотылек,
Новорожденный месяц под бровью крутой засверкал,
               отправляясь в полет круговой, как ночной мотылек.
Бедным телом моим и душой овладев, брось ты камень,
                            играя, на луг и стрелу золотую из рук, —
Затрепещет всё тело, пробито стрелой, а душа потеряет
                           над камнем покой, как ночной мотылек.
Посторонний свидетель — к чему он, мой друг? Но уж,
          если придешь ты ко мне и его приведешь для услуг, —
Пусть душа моя — бедная жертва твоя — вкруг него
                обовьется с безумной тоской, как ночной мотылек.
Но, прищурив глаза, ты глядишь на меня, сколько явной
                         насмешки во взгляде твоем и неведомых мук!
Всё, что есть у меня, и всё то, чего нет, вкруг насмешек
                         твоих замирает с мольбой, как ночной мотылек.
Девятнадцати лет ты, царица моя. Расцветает твой сад.
                   В драгоценный наряд ты себя облеки, —
Вкруг твоих девятнадцати лет полетит
                    девятнадцатитысячный шепот людской,
                                                                             как ночной мотылек.
Знать, до самого сердца прекрасной луны долетели
                    стенанья и вздохи твои, о певец Агахи!
Пусть же в сладком восторге трепещет душа, от стенаний
              и слез замирая весной, как ночной мотылек!

ФАЗЛИ

ГАЗЕЛЬ

Если локонов ряд на прелестном лице ты откроешь,
                                                                    царица, в саду —
Будет завистью ранен прекрасный тюльпан, и сунбуль
                                                                    удивится в саду.
Если шелковый ворот одежды своей расстегнешь ты
                                                                    небрежной рукой —
Будет сердце тюльпана кроваво от ран, даже роза
                                                                    затмится в саду.
Если люди в великом безумье своем забывают о встрече
                                                                                            с тобой,
Брось их в пламень разлуки, сожги их сердца и воздай
                                                                    им сторицей в саду.
О мой кравчий! Всё в пурпуре это вино — в нем черты
                                                                       отразились твои.
Дай мне чашу багровую, словно тюльпан, — пир цветов
                                                                    да продлится в саду.
Неужели, о сердце, руины твои посетило страданье
                                                                                любви?
Сохрани его, сердце, в глазнице своей, распевая,
                                                                    как птица в саду!
Твой возлюбленный, дева, средь прочих мужей
                                                    именуется Шахимардон?
Принеси ему в дар поцелуи твои: по тебе он томится
                                                                                     в саду.
Ты к султану Омару стремишься, Фазли? Если будешь
                                                                    ты им приглашен,
Как сурьма Сулеймана да будет земля, где султан
                                                                    веселится в саду!

Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: