Бутлер

Нет, поздно! Что мне думать о пощаде, —
Я лишь о мести должен помышлять.

(Схватив Гордона за руку.)

Не в ненависти дело… Не люблю
Я герцога, и есть на то причины…
Но все ж его сразит не месть моя,
А рок, стеченье грозных обстоятельств.
Напрасно человек воображает,
Что он свободен в действиях! Нет, он
Игралище слепой державной силы,
Что, управляя жизнью своевольно,
Жестокую вершит необходимость.
Заговори в душе внезапно жалость,
Я, вопреки всему, его убью.

Гордон

Поддайтесь состраданью, генерал!
Ведь голос сердца — это голос бога,
Обманчивы рассудка притязанья.
Что принесет вам это злое дело?
Вам счастья не построить на крови,
К величию пути не проложить!
Порой угодно королям убийство,
Но не выносят короли убийц.

Бутлер

Здесь тайна. Все расспросы бесполезны.
Зачем так быстро подступают шведы!
На милость императора охотно
Я герцога бы отдал — пусть живет.
Я крови не хочу его. Но честью
Поклялся я — и смерть ему! А если
Его упустим, ждет меня позор.

Гордон

Спасти такую жизнь…

Бутлер

(живо)

Как?

Гордон

Он достоин,
Чтоб за него пожертвовать собою.
Что мненье света! Будьте благородны!

Бутлер

(холодно и гордо)

Он важная персона, герцог Фридланд…
Я ж — заурядный человек, не так ли?
Не все ль равно, позором или славой
Себя покроет человек простой —
Спасти бы только знатную особу!..
Нет, всякий знает цену сам себе.
Как я себя ценю, лишь мне известно.
Я презирать себя не стану, глядя
И на того, кто саном всех превыше.
Величье и ничтожество людей —
Лишь в том, на что направлена их воля;
Моя — тверда, он должен умереть.

Гордон

Я захотел поколебать скалу!
Не женщина на свет вас породила.
Я вам не в силах помешать. Пусть бог
От ваших лютых рук его избавит.

Уходят.

Явление девятое

В одном из покоев герцогини.

Тэкла сидит в кресле, бледная, с закрытыми глазами. Герцогиня и фрейлина фон Нойбрунн хлопочут возле нее. Валленштейн и графиня разговаривают.

Валленштейн

Но как она так быстро все узнала?

Графиня

Предчувствие тревожило бедняжку
И слух о битве напугал, в которой
Полковник императорский погиб.
Я видела, как бросилась она
К посланцу Рейнграфа и в тот же миг
Злосчастную сумела вырвать тайну.
Мы кинулись за ней, — она без чувств
У шведа на руках уже лежала.

Валленштейн

Какой удар постиг ее нежданно!
Несчастное дитя!

(Герцогине.)

Что, ей не лучше?

Герцогиня

Вот веки дрогнули…

Графиня

Жива!

Тэкла

(озираясь)

Где я?

Валленштейн

(подходит к ней и обнимает ее)

Приди в себя! Будь сильной духом, Тэкла!
Взгляни, с тобою любящая мать,
Ты на руках у своего отца.

Тэкла

(приподнявшись)

Где он? Ушел?

Герцогиня

О ком ты, дочь моя?

Тэкла

О вестнике беды!..

Герцогиня

Дитя мое, не вспоминай о нем!
Не воскрешай в душе картины мрачной!

Валленштейн

Нет, дайте горе ей излить! Пусть плачет!
Не откажите ей в слезах участья.
Великая постигла Тэклу скорбь,
Но дочь моя все вынесет, она
В отца, и дух ее необорим.

Тэкла

Я не больна. Уже стоять я в силах.
Ты плачешь, мать? Тебя я напугала?
Но все прошло, я вновь собой владею.

(Встает и кого-то ищет глазами.)

Где он? Не прячьте шведа от меня!
Уже я в силах выслушать его.

Герцогиня

Нет! Вестника подобного несчастья
Я на твои глаза не допущу.

Тэкла

Отец…

Валленштейн

Что, дочь моя?

Тэкла

Я не больна,
А скоро и совсем здорова буду.
Есть у меня к вам просьба.

Валленштейн

Говори!

Тэкла

Позвольте, чтобы этого… чужого
Сюда позвали! Расспросить его
Хочу наедине.

Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: