В данный момент они стояли на южном конце куполообразного Концептуального Пространства.
Убедившись в этом, старик вздохнул.
Он вытащил руку из кармана, глянул на девочку и, вместо фразы на английском, произнёс имя.
— Хио.
Девочка подняла взгляд, а старик вытянул к ней правую руку и разжал кулак.
На его ладони лежали часы. Большие, неукрашенные и старые. Оригинальная бело-голубая окраска стёрлась, а медная поверхность теперь тускло отражала свет.
Однако часы работали даже в Концептуальном Пространстве, включая красный циферблат под часовой, минутной и секундной стрелками.
Ныне на том экране, напоминающем шагомер, отображались пять букв: ACCEL.
Когда девушка по имени Хио их увидела, она наклонила голову ещё сильнее, но старик в ответ только улыбнулся.
Хио засомневалась, но в итоге потянулась к часам.
Она наградила его последним вопросительным взглядом и, когда он кивнул, наконец-то их взяла.
Затем девушка по его инструкции надела часы на своё стройное левое запястье, повернула головку и провела с ними ещё всяческие действия.
Жидкокристаллический циферблат отобразил серию символов, по пять за раз:
NEWRI DERSE TUP!!
Увидев этот текст, старик поднял руку и указал на север.
Плечи Хио содрогнулись, и она покачала головой.
— ———.
Она заговорила и занесла руку под шею.
Там висело ожерелье из камешков. На нём не хватало пару камней, но Сандерсон, дотронувшись до него, назвал её имя. Когда он следом заговорил, это был не английский:
— Ты выучила этот дерьмовый и геморройный язык от меня и своего учителя, правда?
— Д-да. Хотя я не думаю, что он дерьмовый.
— Ясно. Но так не пойдет, Хио. Этот язык используется дерьмовыми людьми. Его обожает лицемерный и лживый ублюдок, который притворяется злым, и горная обезьяна, что любит боевые искусства.
— Мне кажется, ты не должен обвинять людей в использовании их родного языка.
— Хио выдумывает отговорки! — старик глянул в небо с рукой над глазами и вздохнул. — Когда же моё учение пошло не так?! Как мне теперь смотреть в глаза родителям, которые оставили тебя мне?
— Э-эм, п-прадедушка? Т-ты прав. Это кусок дерьма, так?! Я поняла, поэтому прошу, останови причитания и нотации.
— Ладно, ладно. До тех пор, пока ты понимаешь, что эта страна сплошной кусок дерьма.
Лицо старика налилось удовлетворением, и он кивнул, но Хио уже свесила голову и произнесла себе под нос:
— Прости меня, мама, прости меня, папа. Я только что использовала нехорошее слово. Прости меня, учитель. Я только что соврала. Прости меня бог. Меня это даже взбодрило.
— Что ты там бубнишь, Хио? Ты сказала всё как есть. Говори это с гордостью, — он слегка похлопал её по спине. — Ну, ты будешь говорить в этой стране на этом языке, пока он у тебя в печёнках не будет сидеть и не разонравится, Хио. Тут, уверяю, ты сможешь распрощаться со всеми переездами и переходами в новую школу.
— Н-но, прадедушка, мне казалось, что я приехала сюда только ради посещения могилы моего отца и, может, если повезёт, чтобы найти что-нибудь о моём двоюродном дедушке. … Но что это? Что нас преследует?
— Как только мы прибыли в эту страну, с которой ты уехала десять лет назад, наша удача истощилась. Этой геморройной стране, должно быть, полюбилась семья грома.
— То есть…
— Это предчувствие, Хио. Звучит как бессмыслица, не правда ли?
От того, как однозначно он это сказал, Хио утратила дар речи, но он выпятил вперёд грудь и продолжил:
— Предчувствия прекрасны. Те, что будоражат тебя, лучше всего.
— У меня бывают только плохие.
— Значит, с твоей головой что-то не так.
— П-прадедушка, тебе иногда нужно аккуратнее выражаться.
— Не обращай внимания. Давным-давно я переживал такие же времена. Времена, когда всё казалось плохим и вызывало дискомфорт.
Он сохранил улыбку и указал подбородком на юг.
— Иди вперёд, Хио. Ты любишь бегать, правда? Из-за смены школы ты пропустила последний спортивный фестиваль, но кажется, в этой стране скоро будет ещё один. Пойди, запишись в последнюю минуту и возьми первое место. Я тебя нагоню.
— …
— Что такое?
— Я не хочу уходить без тебя.
Услышав это, старик снова улыбнулся.
— Не переживай. Я с этим быстро разберусь, и тут же тебя догоню. Ты когда-нибудь видела, что я проигрывал сражение?
Она покачала головой, и он вытащил что-то из летнего плаща.
Это оказалась рукоятка с прикреплённым к ней обоюдоострым клинком. Рукоять была сделана из твёрдого белого материала, но со взмахом руки она удлинилась в копьё.
Он увидел, как глаза Хио удивлённо расширились, и оскалил зубы в улыбке.
— Ты впервые его видишь, да? Лидер группы, к которой я принадлежал шестьдесят лет назад, научил меня кое-каким техникам. В последнее время я использовал его только для вспашки полей, но наверняка ещё смогу прорвать сталь.
— Прадедушка… От тебя веет опасностью.
— Вот как? Полагаю, ты ещё не можешь разглядеть в этом шарм. …Но со временем ты поймешь.
— Я-я не думаю, что мне вправду это нужно.
— Хио меня не слушает!
Чтобы угомонить старика, девушке понадобилась целая минута.
После чего он опустил плечи и глянул на север позади себя.
— Пора, — пробормотал он, перед тем как повернуться к Хио. — Всё, что ты тут увидишь, будет для тебя ново, но хоть это и правда, на объяснение уйдёт слишком много времени. Я объясню, когда мы снова встретимся, Хио. Я также объясню про твою мать и отца, что тебя так назвали. …Ох, точно. Нам нужно место встречи.
— Посольство?
— Нет, вполне вероятно они пошлют туда людей. Проведи ночь где-то в деловом отеле. У тебя есть деньги, правда? И мы можем встретиться… По дороге сюда мы проезжали мимо кладбища, помнишь? Как оно там звалось, Кладбище Ниситама? Встретимся у входа в два часа дня.
— Завтра?
— Да, завтра. И мне, возможно, придётся сбросить слежку и кое с кем связаться, так что если меня не будет, возвращайся в то же время в последующие три дня. Если после этого меня всё ещё не будет, иди в ИАИ в Окутаме, покажи им часы и скажи следующее.
Его слова наполнили воздух.
— Отведите меня в UCAT, засранцы.
— …
Как бы он не воспринял её поникшие плечи, старик потянулся левой рукой и погладил её по голове.
Следом, он схватил её за плечи, повернул на север и похлопал по ним.
Но его следующие слова оказались не именем девушки или призывом уходить.
— ————.
Это было какое-то имя.
Однако в нём слышалось намерение о чём-то позаботиться. Он произнёс, словно что-то проверяя, и Хио неуверенно глянула через плечо.
— Прадедушка, что это было?
— Имя друга. Друга, который научил меня значению твоего имени, Хио.
С улыбкой он поднял взор к небу. На юге сияла Вечерняя Звезда.
Едва лишь Хио тоже глянула на небо, повеял ветер. Ночной северный ветер.
Её на мгновение омыло прохладным дуновением, и девушка прищурилась.
Затем она услышала слова старика.
— Выходит, северный ветер поддерживает дитя грома. Это путешествие, несомненно, послужит новым опытом. Хио, твой прадедушка обещает одно: мы очень скоро встретимся.
— П-правда, обещаешь?
— Да.
Услышав его согласие, она двинулась вперёд.
Хио начала неуверенно, но, не оборачиваясь, наклонилась вперёд и начала бежать.
— Go ahead!
Услышав крик старика, она прибавила скорости.
Наблюдая за уходом Хио, старик испустил вздох.
Он увидел, как худая и небольшая спина растворилась дальше во тьме дороги.
— Это последняя частичка искупления, которую я тебе должен после шестидесяти лет, Джеймс? Если возможно, я бы хотел побыть её прадедушкой… и найти твоего второго ребёнка.