— Майка? — спросил Джек, у него возникло ощущение, словно внизу живота выросли колючки. — Н-не знаю. Может быть. Он постоянно ведет себя так, будто ненавидит меня. — Раньше, по крайней мере, вел.
— Очень похоже на фэйри — делать одно, говорить другое, а иметь в виду третье. Это часть игры.
Джек застонал:
— Может, мне вообще ничего не делать. Я не люблю игры, и даже если бы любил, у этой я и правил не знаю.
— Лично я думаю, ты можешь найти себе и получше, — подмигнул ему Зэйден, — но никогда не помешает попробовать что-то новое. Уверен, он и не ждет, что ты будешь танцевать без ошибок. — Он махнул рукой на бабочку. — Наверное, это единственный известный ему способ привлечь твое внимание.
— Ну хорошо. — Джек отложил куртку на скамью рядом с собой. — Предположим, что я решил дать ему шанс. Как сказать ему об этом? Я так понимаю, что нельзя просто подойти и выложить карты на стол?
— Правильно понимаешь, — засмеялся Зэйден. — Тебе надо хотя бы попытаться подыграть ему. На твоем месте я бы просто надел при нем куртку, а если он скажет что-нибудь о бабочке, изобразил бы… робость.
— Робость? — повторил Джек, выгнув бровь.
Зэйден пожал плечами и открыл тетрадь, потому что в аудиторию, хромая, вошел профессор Сашенти.
Шанс договорить представился Джеку только после пары, когда они укладывали вещи, собираясь на гербализм. Джек откашлялся и подстроился под широкий шаг Зэйдена.
— И ты не против? — спросил он. — Ну, то есть если я решу посмотреть, что из этого выйдет, ты не станешь на меня злиться?
Зэйден фыркнул.
— Да ладно, Джек, я не столь наивен, — покачал головой он. — Я с самого начала знал, что между нами никогда не будет ничего серьезного. И если ты замутишь с Майкой, уверен, мне не понадобится много времени, чтобы найти собственного фэйри-боя.
— Пожалуй, что так, — усмехнулся Джек. — Но давай не будем забегать вперед. Он подарил мне бабочку, а не обручальное кольцо.
— Это одно и то же, — отмахнулся Зэйден, и улыбка сошла с лица Джека.
— Правда?
Зэйден расхохотался.
— Нет, но видел бы ты свое лицо. Невообразимо.
— Придурок. — Джек игриво ударил его по плечу. Они добрались до конца коридора, и Зэйден толкнул дверь, холодный влажный воздух ворвался внутрь, пламя в светильниках заколыхалось. Джек сунул руки в карманы куртки, исполнившись благодарности к Майке, когда его окружил густой туман.
Они направились по мощеной дорожке к оранжереям, в тумане шаги звучали глухо. Джек увидел чью-то стройную фигуру сквозь этот белый кисель даже прежде, чем услышал, всего в нескольких футах от них вдруг показался темный силуэт. У Джека резко пересохло во рту.
— Привет, Майка, — бросил он.
Фэйри выглядел усталым, но его обычно распущенные белые волосы были вымыты и собраны в длинную косу, а на глазах лежали блестящие золотисто-зеленые тени. Он взглянул на Джека и, казалось, что так и пройдет мимо, ничего не сказав. Джека бы это ничуточки не удивило.
— Привет, Джек, — отозвался Майка в самый последний момент, и Джеку внезапно стало трудно дышать. С кем-то еще такое неохотно брошенное «Привет» ничего бы не значило, но это же Майка, то есть совсем другое дело. Он хотел обернуться, но Зэйден схватил его за руку и потащил за собой дальше.
— Ты чего? — прошептал Джек, когда тот наконец отпустил его. Он оглянулся, но туман поглотил Майку без следа.
— С робостью у тебя проблемы, — хмыкнул Зэйден. — Ты не смотришь, ты просто идешь дальше, позволяя ему смотреть. К тому же как он увидел бы, что ты носишь его крылья, если бы ты стоял лицом?
— Хорошо, хорошо, — сдался Джек. — Понял. Видать, я слишком давно зачехлил свою ракетку.
— Ну так расчехли её, — ухмыльнулся Зэйден, — потому что этот фэйри тебя хочет.
Глава 35
Попрощавшись после гербализма с Зэйденом, Джек поспешил на пару по Конструктивному Взаимодействию, но дверь оказалась заперта, а на ней висело объявление. Кто-то из местных клоунов нарисовал на нем здоровенный член, но текст разобрать это не мешало. «Занятие Маги/Веры сегодня пройдет в центре отдыха и развлечений» — и подпись «Профессор Дэй». Вздохнув, Джек поправил лямку сумки на плече и побежал обратно вниз по лестнице.
В сквере он пристроился к другим студентам, идущим по дорожке между общагой и столовой. У него еще не было возможности побывать в центре отдыха, но он слышал, что там здорово: стадион, баскетбольная площадка, поле для игры в чарболл, бассейн и еще несколько залов для игры в дартс, шахматы или даже видеоигры.
Обогнув столовую, Джек, изумленно подняв брови, запрокинул голову. Никто не сказал ему, какое здание большое. В нем было два этажа, дальний конец его терялся в тумане. Ну, наверное, оно должно быть большое, чтобы вместить сразу и стадион, и бассейн.
Он шагнул внутрь — здесь было тепло и влажно, — остановился, вдохнув запах пота и резины, и огляделся. В этой части огромного зала располагалась баскетбольная площадка, посередине — стадион, а бассейн в дальнем конце. Остальные уже направились к центру стадиона, где прямо на искусственной траве сидели парни с их курса. Нехотя выглядывая своего напарника, Джек последовал за ними и уселся рядом с Липки, своим партнером по химии.
— Привет, — поздоровался тот, когда Джек стянул куртку. — В курсе, чего нам ждать?
— Неа, — покачал головой Джек, пробежавшись пальцами по шелковой заплатке-бабочке, прежде чем засунуть куртку в сумку. Все-таки в магии есть свои плюсы — зачаровать свою сумку, чтобы в нее помещалось все, что хочешь спрятать, один из таких. — Наверное, мы будем заниматься чем-нибудь для улучшения взаимодействия. Может, сыграем в игру?
— Надеюсь, расклад будет веры против магов, — усмехнулся Липки. — Мы надерем вам задницы.
— Очень сомневаюсь. — Джек взглянул на двери, в которые как раз вошел профессор Дэй со стопкой бумаг и коробкой наточенных карандашей.
— Доброе утро. — Профессор прошел сквозь ряды студентов и встал посередине. — Уверен, вам интересно, что же сегодня за урок такой, однако сперва я должен отметить, кого сегодня нет, если вы не против. — Видимо, сверху лежал список группы, потому что он начал перекличку, называл имя и, дождавшись ответа, ставил галочку. Когда он добрался до Чариаса, ему ответила лишь тишина, и Джек вздохнул с облегчением. Чтобы закончить этот курс, ему не нужен Чариас, главное — чтобы тот не вставлял палки в колеса.
Профессор отметил что-то на своем листке и уже хотел продолжить перекличку, но — при Джековой-то удаче! — входные двери распахнулись, и в зал вошел Чариас, как всегда хмурый и совсем не выглядевший виноватым, несмотря на опоздание. Он остановился с краю от беговой дорожки и спрятал руки в карманы, словно подначивая Дэя сказать что-нибудь. Профессор подождал секунду и откашлялся.
— Доброе утро, Чариас. Рад, что вы к нам присоединились. — Он стер пометку и продолжил.
Отсутствовали трое: один маг и один вер, которых Джек не запомнил, и Мунсингер, застенчивый волчонок, которого избили на вечеринке. Если его лицо выглядело хотя бы вполовину так же плохо, как подозревал Джек, он не мог винить того за пропуск.
— Благодарю за терпение, — сказал профессор Дэй, засунув лист под стопку других бумаг. — Сегодня мы будем работать над тем, чтобы избавиться от неловкости во время физического контакта друг с другом. — Несколько человек, хихикнув, переглянулись. — Но это урок, а не свидание, так что ничего, даже отдаленно связанного с сексом, не ждите, ясно?
Джек и остальные студенты кивнули, по залу пробежал одобрительный шепот.
— Отлично, — продолжил профессор, вручив коробку с карандашами ближайшему к нему парню. — Раздайте, пожалуйста. И это тоже. — Он сунул стопку листов другому парню. — Это список вопросов, которые, я хотел бы, чтобы вы задали своим партнерам, пока я работаю с маленькими группами над другим заданием. Определяющее слово здесь «задали». Если я поймаю хоть кого-то на обмене анкетами, оба получат незачет за сегодняшнюю работу.
Когда стопка дошла до Джека, он взглянул на Чариаса, который все так же стоял на краю дорожки, и взял сразу два листа.
— Итак, задание у вас есть. Можете разойтись по парам, но не выходите за пределы беговой дорожки и ждите, когда я назову ваше имя. Жак, Эллис, Кэриванс, Быстроног, Клык и Лашен… вы первые.
Джек проводил взглядом профессора, который увел этих шестерых в дальний конец зала. И не он один, большая часть студентов не двигались с места, а те, кто поднялся, теперь так и стояли с анкетами в руках.
Несколько минут профессор Дэй просто говорил, слишком тихо, чтобы хоть что-то разобрать, и Джеку в конце концов надоело ждать. Поднявшись, он схватил сумку и направился туда, где, пытаясь не обращать ни на кого внимания, Чариас гипнотизировал бассейн.
— Держи. — Джек протянул ему лист и ручку. Тот посмотрел на него, от взгляда пустых безжизненных глаз Джека прошиб пот, захотелось отвести глаза, но он упрямо ответил на взгляд акулы. — Как твое плечо?
Чариас протянул руку и забрал анкету, медленно пробежавшись глазами по списку вопросов.
— Это не часть задания, — ответил он.
Джек замешкался с ответом, не поняв, шутит тот, издевается или вообще говорит абсолютно серьезно.
— Знаю, — наконец сказал он. — Мне просто интересно.
— Оно отлично. — Чариас опустился прямо на жесткую искусственную траву. Джек бросил сумку и оглянулся на шестерку рядом с профессором, прежде чем сесть рядом с молчаливым веракулой.
Вытащив из сумки тетрадь, Джек бросил еще один взгляд в другой конец зала. Профессор Дэй делил парней на пары. Джек поморщился. Чертовски скучно ждать своей очереди.
— Эта часть всегда забавная, — заметил Чариас, хотя в его невыразительном голосе звучала скорее скука, чем что-то еще. — Кто-нибудь обязательно паникует.
— А что они должны делать? — спросил Джек, наблюдая, как профессор Дэй дает двум парам из трех знак отойти. Он встал между оставшимися парнями, которым явно было не по себе, и заговорил сначала с одним, потом — с другим. Второй — тот парень с татушкой на затылке — шагнул назад, а потом вдруг перекинулся в жилистого серо-бурого волка.