Сморгнув слезы, Джек подошел к своему столу, выдвинул широкий низкий ящик и, положив туда снимок, закрыл. Он никогда еще не был так далеко от дома, и пройдут месяцы, прежде чем он сможет вернуться. Между ним и ничтожно-короткими осенними каникулами протянулось целое лето. На мгновение у него мелькнула мысль, не поздно ли сесть на паром до Брэверн ри Мааса и улететь обратно в столицу. Ему хотелось домой.

— Это твоя семья? — внезапно спросил Майка.

Джек поглядел на него — тот стоял у кровати, засунув руки в карманы — и отвернулся.

— Отвали, — сказал он, принимаясь вновь разбирать вещи. Последнее, что ему нужно, так это чтобы Майка начал ерничать из-за того, что он держит в столе семейное фото. Секунду спустя Джек услышал, как Майка пересек комнату и открылась дверь. «Попутного ветра», — подумал он, прижимая руку к животу, который снова низко забурчал. Он ждал, когда дверь захлопнется, но в конце концов все-таки не удержался и обернулся. Майка стоял в проеме, наблюдая за ним, лицо его было таким же выразительным, как у мертвеца.

Джек открыл было рот, чтобы послать фэйри далеко и надолго, но Майка опередил его:

— Столовая в конце коридора — через двойные двери, большое серое здание в конце крытой галереи. Обед подают с одиннадцати до двух. — С этими словами он вышел в коридор и закрыл за собой дверь.

Джек повернулся обратно к чемодану, медленно провел ладонями по потрескавшейся коже, а потом закрыл его на защелки и запихнул под кровать.

Глава 5

Джек вошел в столовую — здесь стоял гул голосов, и восхитительно пахло пекущимся хлебом и поджаривающимся мясом. За длинными столами маленькими группками сидели студенты: смеялись и ждали обед. Джек оглядел зал, тщетно пытаясь отыскать хоть одно знакомое лицо, но в конечном итоге просто сел в конце стола, где не было людей. Большие медные часы на стене показывали без двадцати одиннадцать, и Джек вздохнул — в животе опять заурчало.

— Привет. — Джек вздрогнул — рядом с ним на скамейку плюхнулся какой-то парень, его короткие волосы были красно-оранжевыми, а глаза светились как угли. Маг огня. Наверняка. Рыжий улыбнулся и протянул руку. — Я Зэйден.

— Джекил, — сказал Джек, пожав ее. — Приятно познакомиться.

— Мне тоже, — кивнул тот. — Мне показалось, тебе тут одиноко. Ты маг земли, да? — Джек кивнул, и Зэйден ткнул большим пальцем себе в грудь. — Маг огня. Там, на пароме, это меня рвало рядом с тобой. — Теперь Джек узнал в нем парня, который чуть не сбил его с ног, рванув к перилам. Зэйден взглянул на часы и вздохнул. — Хорошо бы, они открывали кухню чуточку пораньше, хотя бы в первый день. Умираю с голоду. По крайней мере здесь еда хорошая.

— Ты уже ел здесь? — спросил Джек.

Зэйден кивнул:

— Я второкурсник. А ты из новеньких? — Джек кивнул. — Я так и подумал. И как тебе АУ?

Джек открыл рот, потом закрыл.

— Университет очень красивый, — сказал он наконец. — А вот многие здешние студенты — к ним надо привыкнуть.

Зэйден расхохотался.

— Похоже, тебе не повезло с соседом. Кто это?

— Да все нормально, — сказал Джек, покачав головой. — Я просто… он фэйри по имени Майка…

— Можешь не продолжать. — Зэйден мрачно улыбнулся. — Майка… у него проблемы, но он неплохой парень. А его друга Акитру ты встречал?

— Они друзья? — хмыкнул Джек. — Мне так не показалось.

— Фэйри странные, — ответил Зэйден, пожав плечами. — Осторожнее с Акитрой, он…

— Айнаван-ши, знаю, — перебил Джек, подавив дрожь. — Он не слишком любит магов, да?

— Это еще слабо сказано, — кивнул Зэйден. — Если он перестарается, можно написать на него жалобу за домогательства, но обычно он не трогает тех, кто к нему не лезет. — Зэйден снова посмотрел на часы, потом на сервировочную стойку в конце зала — длинное окно было все еще закрыто. — Черт, не уверен, что продержусь еще четверть часа… О, а вот парень, которого стоит пожалеть. — Он показал на двери, в которые только что вошел Айзери. — Он из комнаты напротив, его сосед — этот мудак-акула Чариас.

— Я его встречал, — отозвался Джек, наблюдая, как Айзери идет через зал и тоже садится в одиночестве.

— Кого? — спросил Зэйден. — Акулу или фэйри?

— Вообще-то, обоих, но я говорил о Чариасе.

— Да, он тот еще перец, — сказал Зэйден, снова качая головой. — По-моему, это его седьмой год здесь, но я не уверен.

— Он что, такой тупой или дело не в этом?

Зэйден рассмеялся.

— Нет, он даст фору большинству здешних профессоров, но постоянно проваливает экзамены, потому что не умеет играть в команде. Кооперация и взаимодействие для него понятия незнакомые.

— Тогда я, пожалуй, тоже постараюсь держаться от него подальше, — сказал Джек, поднимаясь со скамейки. — Рад был поболтать, Зэйден.

— Я тоже, Джекил, — улыбнулся тот. — Может, как-нибудь еще… встретимся.

— Конечно, — кивнул Джек. — Можно позаниматься или сделать домашнюю работу…

— Ага… домашнюю работу, — повторил Зэйден, слегка нахмурившись. — Вообще-то… я думал, мы могли бы заняться сексом.

Онемев, Джек вскинул брови. Маги просто не бывают столь прямодушны. Для них важны власть, умение управлять другими, их жизнь похожа на танец лжи и одолжений. Он давно это понял — играй по правилам или тебе тут ловить нечего. Так что за игру затеял Зэйден?

Подождав секунду, тот встал — лицо его залилось краской.

— П-прости, — пробормотал он. — Иногда я говорю, не подумав. Забудь, что я сказал. — Он уже собирался уйти, но Джек схватил его за руку. Зэйден повернулся, на его лице появилось хмурое обеспокоенное выражение, будто он ждал, что Джек его ударит.

— Все нормально, — сказал Джек, отпустив его руку. — Ты просто застал меня врасплох. Никогда не встречал столь прямолинейных магов.

Зэйден улыбнулся от явного облегчения.

— Обычно мы сборище ублюдков с садистскими наклонностями, да? — Джек засмеялся и кивнул. — Я пытался быть таким, — продолжил Зэйден. — В школе приходилось особенно хреново, потому что я старался играть по правилам и героически провалился. Во мне просто нет этого инстинкта, политической смекалки. Все знали это и этим пользовались. Так что теперь я даже не пытаюсь. — Он протянул руку и заправил выбившуюся прядь каштановых волос Джеку за ухо. — Разве тебе не хочется хотя бы раз подойти к парню и сказать «Привет, по-моему, ты классный. Можно я тебе отсосу?» без всяких хождений вокруг да около?

— Да, было бы здорово, — усмехнулся Джек.

Зэйден снова нахмурился:

— Ты имеешь в виду «Да, было бы здорово сказать такое», или «Да, было бы здорово, если бы ты мне отсосал», потому что не хочу опять что-то неправильно понять.

Мгновение Джек просто смотрел на него, потом улыбнулся и покачал головой:

— И то, и другое, но я хотел сказать, что было бы здорово хоть иногда не играть в игры. Поговорим потом, хорошо?

— По рукам, — ответил Зэйден, подмигнул ему и расплылся в широкой улыбке.

Джек торопливо пошел к столу Айзери, стараясь держаться подальше от других студентов. Айзери больше не было видно, но окно выдачи только-только открылось, так что Джек сомневался, что тот мог уже уйти. У самого конца стола он умудрился не заметить чью-то школьную сумку на полу и зацепил ее ногой.

Несколько книг и ручек разлетелись по полу.

— Черт, — выругался Джек, садясь на корточки и собирая вещи. Кто-то подбежал с другого края стола — Джек вскинул голову: какой-то парень опустился на колени и стал подбирать разбросанные книжки, золотисто-каштановые волосы упали на глаза. — Это твоя сумка? — спросил Джек, протягивая ему книгу и две ручки.

— Да, прости, — сказал тот, потупив взгляд. — Не стоило мне бросать ее тут. Ты не ушибся?

— Нет, я в порядке, — ответил Джек, подняв последнюю книгу, и взглянул на название. «Динамика стаи: как найти свое место». Джек протянул книгу парню, подметив шрам от укуса у того на предплечье, розовый и неровный — ему явно было не больше пары лет. — Прости, что разбросал твои вещи. Нужно было смотреть, куда иду.

— Это я виноват, — сказал оборотень, запихивая последние ручки в сумку и вставая на ноги.

Джек поднялся и протянул тому руку:

— Я Джекил. Многие зовут меня Джек.

— Я Мунсингер. — Он посмотрел на руку Джека, но дотрагиваться до нее не стал. — Извини, что задержал. Мне пора. — Он развернулся и пошел к большой группе на другом конце стола. Наверняка одни оборотни. Мунсингер сказал что-то, и несколько из них посмотрели в сторону Джека. Пожав плечами, он уже было собрался идти дальше, но проход перегородил высокий, хмурый бугай с кожей цвета темного шоколада. Он был выбрит наголо, карие глаза, сверху вниз смотревшие на Джека, грозно сощурились, а руки он сложил на груди.

— Эмм, привет, — произнес Джек, отступая на шаг. Парень придвинулся ближе, убрал руки с груди и навис над Джеком.

— Здешние веры под моей защитой, маг, и если я увижу, что ты пристаешь еще хоть к кому-то, то я тебе руки оторву, усек?

— Я к нему не приставал. — Джек напрягся. — Я споткнулся о его сумку и помог ему собрать вещи. А теперь я буду очень признателен, если ты свалишь с дороги. — Долгое мгновение ни один из них не двигался с места.

— Я знаю таких, как ты, — выдавил парень сквозь зубы. — Мы вам не домашние животные.

— Я не знаю, кто тебя задел, — отозвался Джек, — но это был не я. — Тот наконец выпрямился и прошел мимо, направившись к той же группе оборотней в конце стола. Джек выдохнул — он даже не заметил, когда успел задержать дыхание.

Он не понимал, с чего этот парень так разозлился, пока не услышал слова о домашних животных. В некоторых мирах, особенно в тех, где прочно обосновались Охотники, оборотень мог чувствовать себя в безопасности, только если был чьей-то собственностью. И как правило, деньги и сила, чтобы держать у себя веров, находились именно у магов. Джек не спорил, среди них попадались жестокие садисты — плата за близкое общение с магией — но он не такой, и ему не нравилось, когда кто-то за глаза приписывал его к их числу.

Глава 6


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: