Сэм, внимательно осмотревший каждый документ, кивнул:

— Документы в порядке. Уверен, что при необходимости они могут быть подтверждены.

Харриет вздохнула.

— Несколько лет назад моя мать умерла, — она опять протянула документ, — и я стала жить со своей тетей Фрэнки, Фрэнсис Пауэлл, дочерью лорда Пауэлла. Как вы, может быть, слышали, она тоже недавно умерла. У меня нет свидетельства о ее смерти. Оно, видимо находится у моей бабушки Грейс, леди Пауэлл.

— Продолжайте, — медленно сказал он, прислонясь к спинке стула и яростно крутя в руке карандаш.

— Неделю или две тому назад я стала разбирать вещи тети и нашла письмо лорда Пауэлла. — Харриет протянула письмо дедушки.

Пока Сэм Филлипсон читал его, она наблюдала за выражением его лица. Наморщив лоб, он поискал в папке завещание, написанное рукой лорда Пауэлла. Четкий старомодный почерк. Быстро отыскав его и держа в руке оба листка бумаги, он тщательно сравнил почерк, который даже на первый взгляд был идентичным.

Морщина на его лбу стала глубже после того, как он понял, что в письме говорится о наличии нового завещания. Он посмотрел на нее, вопросительно подняв бровь.

Харриет слабо улыбнулась:

— Переверните лист.

Сэм послушался и увидел запись Фрэнсис.

— Это написала моя тетя Фрэнки, — сказала Харриет.

Сэм без труда понял смысл письма, особенно когда Харриет сказала, что у лорда Пауэлла были проблемы с сердцем. Затем она рассказала ему, что Фрэнки и она пришли к одному и тому же выводу, лорд Пауэлл спрятал завещание в книге Хемингуэя. Сэм опять внимательно посмотрел на нее, карандаш так и танцевал в его руке.

— Вы искали этот документ в фамильной библиотеке Пауэллов? — прямо спросил он.

Харриет улыбнулась.

— Искала. Но ничего в книге «По ком звонит колокол» не нашла.

— О! — Сэм слегка расслабился.

— Но моя подруга сказала мне, что названием книги послужила строка из поэмы Джона Донна, — сказала Харриет.

Она достала из своей сумки выцветшие листы и осторожно положила их на стол. Сэм смотрел на них не отрываясь. Не говоря ни слова, Харриет подвинула их к нему. Сэм медленно, слово за словом, дважды прочел текст. Затем сравнил подписи.

— Я бы хотела знать, — сказала наконец Харриет, — имеет ли юридическую силу это новое завещание?

Сэм еще раз просмотрел документы, перепроверил даты на новом и старом, уже утвержденном официально завещании. На новом была более поздняя дата. Может, и имеет, если оно настоящее.

— Вы понимаете, что мы должны проверить документы у эксперта-графолога? — спросил он осторожно.

Харриет кивнула:

— Да, понимаю.

— Чтобы быть уверенным, что это не… — Он тактично замолчал.

— Не подделка? — несмотря ни на что, сумела улыбнуться Харриет.

— Ошибка, — поправил ее Сэм.

Но он уже понял, что никакой ошибки тут нет. Документы в абсолютном порядке. Харриет вздохнула:

— Значит, вы думаете…

— Подождите, не так быстро. Это достаточно сложно. — Сэм протянул руку. — Первоначальное завещание официально утверждено, условия его выполняются на протяжении нескольких… не нескольких… теперь уже двадцати двух лет. Законом предусматривается возможность аннулирования завещания. Кроме того, первоначальные составители могут подвергнуться проверке. Если они проявили халатность… — Он замолчал, его острый ум прокручивал в голове возможные варианты.

Первым побуждением Сэма было вообще не допустить по возможности пересмотра завещания. Он медленно откинулся на спинку стула.

— Поместье однозначно принадлежит Джайлзу Пауэллу. Тут не может быть никаких сомнений. Но деньги? Документ аннулирует предыдущее завещание и согласно ему каждый из детей — или в данном случае их потомков, — получает третью часть денег. У вашей тети Фрэнки остались наследники?

Харриет моргнула.

— Я… я не знаю.

— У нее были дети?

— Нет.

— Но она оставила завещание?

— Да, — твердо сказала Харриет. Ее стало мутить.

— Кому она оставила свои деньги? — продолжал копать и дальше Сэм.

Харриет с усилием сглотнула.

— Мне, — тихо сказала она. — Во всяком случае, отель она оставила мне. — Она вкратце пересказала Сэму историю «Уиндраш-Шеллоуз» и то, как, насколько она помнила, было сформулировано завещание.

— Хорошо, — сказал, тяжело вздохнув, Сэм. — Я посмотрю копию. — Если вы оказываетесь единственной наследницей доли вашего отца и вашей тети, то вы будете очень богатой женщиной. Конечно, в том случае, если мы сумеем добиться, чтобы первоначальное завещание было аннулировано. Что говорит по этому поводу ваша бабушка? — спросил Сэм. Харриет обескураженно уставилась на него. — Я понял, — сказал он, — вы не верите, что ваша бабушка захочет уладить дело… миром?

Харриет молча смотрела на него.

— Потому что, — в голосе Сэма зазвучало отчаяние, — в аналогичных случаях дело лучше решить без суда. Я могу узнать, сколько денег причитается вам, и попросить семью возместить вам эту сумму. Надеюсь, что вы понимаете преимущества мирного разрешения спора?

Харриет покачала головой.

— Они ничего не знают, — наконец сказала она. Сэм недоуменно моргнул.

Харриет опять покачала головой:

— Джайлз и моя бабушка ничего не знают.

— Вы не сказали им, что нашли дополнение к завещанию? — удивился Сэм.

— Нет. Они вообще не знают, что я дочь Марка. Сэм ошалело уставился на нее.

Боб Гленнистер вошел в холл «Уиндраш-Шеллоуз» и с любопытством огляделся вокруг. Отель небольшой, сельский, уютный. Эвелин быстро направила его в комнату для отдыха, где Бретт и Ванни пили кофе и читали утренние газеты.

В субботу утром экскурсии не проводились, и Ванни никогда так не радовалась этому, как сегодня. Поэтому, когда в комнату кто-то вошел, она почувствовала разочарование. Единственный минус проживания в отеле — ты можешь рассчитывать на уединение только в своей спальне.

Но Бретт, как только увидел вошедшего, просиял от удовольствия.

— Боб! — воскликнул он, с энтузиазмом пожимая ему руку. Ванни тоже поднялась. С сияющими глазами Бретт повернулся к ней: — Дорогая, познакомься с Бобом Гленнистером.

Улыбка Ванни тут же стала приветливой. Прошлой ночью Бретт рассказал ей, что намерен приобрести компанию лимузинов Гленнистера. Это объяснило и то, почему Ларнер разыграл тот нелепый сценарий с Ритой-Сью. И эта сделка, быстро сообразила она, положит конец ее страхам. Теперь Бретт сам миллионер и автомобильный король — и без помощи миллионов Макаллена.

Ему не нужны ее акции. Он их не хочет.

Теперь они могут пожениться, полностью уверенные в том, что вступают в брак исключительно по любви.

— Мистер Гленнистер, — сказала она, протягивая ему руку, — вы даже не представляете, как я рада вас видеть.

Роберт Гленнистер расцвел.

— Мисс Макаллен. Я немного знал вашего отца. Вот уж кто понимал толк в машинах.

Ванни улыбнулась и вдруг почувствовала, что Чак Макаллен сейчас с улыбкой смотрит на них с неба.

— Да, — сказала она мягко, — он был выдающимся человеком.

— Ну что, дружище, — сказал Боб, открывая кожаный кейс, — думаю, ты готов подписать документы.

— Держу пари, что готов.

Ванни встала за спиной своего возлюбленного. Положив руки ему на плечи, она смотрела, как он подписывает документы, которые делают его собственником автомобильной империи.

Даже если бы она сама подписывала эти документы, то не ощущала бы такой гордости. В конце концов, она все-таки дочь Чака Макаллена.

Джеймс Ларнер заказал себе крепкий бурбон, но не успел сделать и первый глоток, как в бар вошли Ванни и Бретт. Их глаза устремились на него.

Бретт, приблизившись к Ларнеру, улыбнулся так дружелюбно, будто встретил друга, которого давно не видел.

— Джеймс, ты можешь помочь мне и Ванни отпраздновать одно дело. Бармен, всем шампанского!

Посетители бара одобрительно зашумели.

— Я хочу произнести тост, — громко продолжал Бретт, широко улыбаясь в лицо Джеймсу. — Эта молодая дама только что согласилась стать моей женой.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: