— Ну что? — нетерпеливо спросила его жена.
— Продолжай звонить, — ответил мистер Белл.— Этот человек что-то скрывает.
ГЛАВА 7
Пришедшему в себя Джейку понадобилось несколько минут, чтобы вспомнить, что с ним случилось. В туннеле царила кромешная тьма, в воздухе пахло динамитом. Этот запах сразу напомнил Джейку все: бегство в темноту, грохот взрыва, падение, удар головой.
Он ощупал ноющую голову. На лбу выросла шишка размером с мандарин. Как это он вообще остался жив. А может, было бы лучше сразу умереть?
Джейк нащупал стену туннеля и двинулся по нему на ощупь. Вскоре он наткнулся на плотную каменную стену из обломков и мусора. Он разбирал завал, пока не стер пальцы в кровь, но добился немногого. Диггер знал толк в своем деле: он наделено запечатал туннель, преградив все пути на верхний уровень.
Джейк съежился в темноте. В туннеле было так тихо, что он слышал собственное хриплое дыхание и непрерывный плеск капель. Ему казалось, что тысячи тонн камня давят на него сверху, он чувствовал себя зверем в ловушке. Хорошо еще, что генератор не работал. От его грохота у Джейка всегда начинала раскалываться голова.
Внезапно он понял весь ужас своего положения. Если генератор не вырабатывает электричество, значит, не работает и насос. Скоро этот туннель заполнится водой. Как глупо он поступил, согласившись спуститься с Диггером в шахту! Диггер всю хеизнь мечтал о настоящей удаче, теперь ради золота он готов совершить преступление. Убить и Джейка, и его родителей.
— Надо как следует подумать, — сказал самому себе Джейк. Он прислонился к каменной стене туннеля и обхватил голову руками. Ему ясно представлялось, как родители доверчиво идут прямиком к ловушке, подстроенной Диггером.
Внезапно он услышал звук, заставивший его вскинуть голову. У него задрожали руки, волосы встали дыбом. Что это за звук? В темном туннеле каждый шорох казался грохотом.
Сердце Джейка запрыгало в груди. Нет, это не шум капель. Больше похоже на тихие шаги. Камешки негромко поскрипывали под чьими-то ногами.
Джейк уловил острый звериный запах. Услышал, как неизвестный зверь принюхивается. Сделав еще несколько шагов вперед, существо фыркнуло. Джейк вжался в трещину в каменной стене. Отступать ему было некуда. А шаги между тем приближались.
Наконец что-то влажное коснулось лица Джейка. Кто-то лизнул его в лицо! Джейк замер, ожидая, что его кожи вот-вот коснутся острые зубы...
Внезапно влажные прикосновения прекратились, шумное дыхание утихло. По шороху Джейк понял, что зверь отошел в сторону. Джейк перевел дыхание, радуясь передышке, и постарался не давать волю страху, потому что зверь был совсем рядом.
«Что ему нужно?»
Мозг Джейка заработал. Как зверь попал сюда? Может, он очутился в туннеле еще до взрыва? Или знал другой выход?
Под ногами Джейка уже плескалась вода. Можно или остаться здесь и утонуть, или последовать за зверем.
Джейк поспешно подавил панику и осторожно поднялся. У него сразу закружилась голова, но он бесстрашно зашагал вперед, ориентируясь по тихому плеску в туннеле, по которому уходил зверь. Зверь шел неторопливо, словно поджидая спутника.
Туннель становился все ниже. Через несколько минут Джейк начал все чаще задевать головой потолок и понял, что вскоре ему придется встать на четвереньки.
Двигаться ползком ему пришлось очень-очень долго. Наконец где-то впереди забрезжил свет. Джейк пополз быстрее, стараясь не поднимать головы, чтобы не удариться о каменный свод. Когда он вновь посмотрел туда, где виднелся свет, его сердце на миг замерло.
Зверь преграждал выход из туннеля. Его золотистые глаза горели — это были глаза волка. Джейк заставил себя отвести взгляд и отвернуться. Прошла длинная минута. Наконец волк повернул голову и неторопливо двинулся дальше.
Туннель резко начал подниматься, но стал еще уже. Земля сыпалась с потолка, попадала в глаза Джейку.
Неподалеку от выхода он наткнулся на что-то мягкое, извивающееся, издающее тонкий писк. Ему в лицо ткнулся один холодный нос, затем второй, и Джейк понял, что его окружает целый выводок волчат, ищущих мать. Он вспомнил, что волчица больше никогда не вернется в логово — ее застрелил Диггер. Должно быть, волчат теперь кормит вся стая.
Стараясь не раздавить волчат, Джейк на животе подполз к выходу из туннеля и стал протискиваться сквозь него. Мерзлая земля охватила его, сжала, как клещами.
Сердце Джейка сковал ужас. А если он застрянет здесь, когда спасение уже совсем рядом? Его плечи гораздо шире, чем тело волка. В отчаянии он принялся царапать землю ногтями.
Чьи-то пальцы обхватили его за запястье и с силой потащили вперед, к свету.
Джейк вывалился из узкого лаза в снег, жадно хватая ртом свежий холодный воздух. Перед его глазами плыли пятна, но он сумел разглядеть девушку в белой куртке, со светлыми волосами, блестящими под луной.
— Люси! — изумленно воскликнул Джейк и потерял сознание.
Очнувшись через несколько минут, он почувствовал, что Люси прикладывает к его лбу свежий снег. Он сел, борясь с головокружением.
— Где... я? — запинаясь и озираясь вокруг, спросил Джейк.
— Тише! Идем скорее! — отозвалась Люси. — Рудник совсем рядом. — Она помогла Джейку надеть свои снегоступы и повела его по лесу, обхватив за плечи.
Они поднимались по узкой, извилистой тропе, ведущей к гребню горы и густому лесу на противоположном склоне. За холмом Джейк увидел хижину без окон. Дверь заменял кусок парусины.
Зато внутри хижины в ржавой печке горел огонь, рядом лежало несколько одеял из грубой шерсти. Люси усадила Джейка на одеяла, подбросила дров в печку и показала гостю запасы дров в углу.
— Здесь тебе будет тепло, — сказала она.
— Да, здесь замечательно, — кивнул Джейк. Он так радовался тому, что остался жив, да еще встретился с Люси, что совсем забыл про шишку на лбу, про холод и жесткую постель.
— А мне пора, — продолжала Люси. — Надо еще замести следы. — Она устремила на Джейка пристальный взгляд пронзительно-голубых глаз. — Выслушай меня, Джейк. Ты должен остаться здесь. Никуда не выходи, чтобы не оставлять следы на снегу. Диггер пытался убить тебя. Пока он уверен, что ты в туннеле, тебе ничто не грозит.
— Что это за хижина? — спросил Джейк.
— Ее построила я, — объяснила Люси и встала. — Завтра я вернусь сюда. Жди меня. — Она быстро оглядела комнату и скрылась за холщовой занавеской.
— Здорово! — воскликнула Чарли. — Должно быть, старые рудничные туннели служили волкам логовом.
— Интересно, как там оказалась Люси? — спросила Джо.
— Она дружила с волками, — напомнила Чарли.
— Не знаю, не знаю... — задумчиво откликнулась Луиза. — Та бедная девушка, о которой говорили по радио, — та, которую растерзали волки, — тоже думала, что дружит с волками, пока они не напали на нее! — заключила она и вздрогнула.
ГЛАВА 8
— Видите, что случается с детьми, которых родители оставляют одних? — продолжала Луиза. — Ажейк чуть не погиб!
— Ты говорила, что у Кингстонов был сын? — вспомнила Джо, повернувшись к Алекс. — Неужели Диггер нашел его в хижине Люси? Значит, потому рудник и закрыли? Потому что Джейк погиб?
Жонглирующая мячиками Алекс покачала головой.
— История еще не кончилась, — заявила она.
Алекс уставилась на пляшущее в печке пламя, помолчала и продолжила рассказ, завораживая подруг монотонным голосом.
Зимой по воскресеньям супруги Белл открывали магазин в полдень. Это воскресенье выдалось хмурым, над горами повисли тучи.
Ровно в двенадцать часов мистер Белл отпер дверь. Миссис Белл стерла пыль с крышек больших банок со сладостями, стоящих на прилавке.
— До родителей Джейка мы так и не дозвонились. Может, съездишь к руднику, узнаешь, как там мальчик? — с беспокойством спросила миссис Белл.