— Ты только посмотри на себя, — сказала Бетти, как всегда уныло растягивая слова. — Ты же похожа на Долли Партон.
— А ты на кого похожа, на Индиану Джонса?
— Сама такая, — пробормотала Бетти.
Лейн внимательно смотрела на дорогу.
— Мы захватим Генри?
— Ну, если тебе так хочется.
— А он ждет нас?
— Наверное.
— А вы снова не подеретесь?
— Он вечно недоволен моими кулинарными наклонностями. Я сказала ему, что он тоже не подарок, и, если он считает, что сможет найти лучше, пусть попробует. Скатертью дорога.
— Вот это любовь, — заметила Лейн.
Она повернула и двинулась к дому Генри. Тот уже ждал их на улице, сидя на маленькой, крашеной белой краской скамейке у дороги, и читал книгу. Увидев девочек, он убрал книгу в кожаный дипломат. Генри встал, пригладил рукой волосы и поднял вверх большой палец, будто голосовал чужой машине.
— Ну и петух, — проворчала Бетти.
— Он довольно мил, — заметила Лейн.
— Зануда.
Лейн тоже так считала. В кроссовках, старых голубых джинсах, клетчатой рубахе и темных очках он вполне мог сойти за нормального парня. Но этот дипломат выдавал его с головой. Так же, как и странное жизнерадостное выражение на худощавом лице. А его голова сидела на туловище, так, что делала его похожим, по мнению Лейн, на ученую черепаху.
Без сомнения, Генри был занудой, но Лейн он чем-то нравился.
— Привет болельщикам!
— Ой! — приветствовала его Лейн.
Бетти вылезла, пригнула спинку переднего сиденья и села назад. Генри залез за ней. Перегнувшись через переднее сиденье, он ухитрился захлопнуть дверцу. После этого его голова повернулась к Лейн.
— Классный прикид, леди.
— Спасибо.
— «Тело ее было подобно горной тропе, — произнес он, — со множеством пещер и заманчивых уголков для пикника».
— Майк Хаммер? — спросила Лейн.
— Мак Донован. «Этот смертельный низкий прилив». — Он упал назад, или, возможно, его дернула Бетти.
— Мне ты никогда такого не говорил, — проворчала она.
Генри в ответ что-то прошептал, но Лейн не поняла из — за Ронни Милсана. Она сделала радио потише и услышала только, как Бетти захихикала. Сделав крутой разворот, Лейн направила машину вниз.
— Итак, у тебя был грандиозный уик — энд? — спросил Генри немного погодя.
— Нормальный, — ответила Лейн. — Ничего особенного. Вчера прошлась по магазинам.
— Без сказочных часов с Джимом Денди, королем школы?
— Ему пришлось поехать за город с родителями.
— Очень плохо. И, думаю, ему даже не хватило любезности оставить тебе свои бицепсы.
— Нет, мне пришлось обходиться своими.
— Паршиво. Тебе бы следовало прокатиться с нами. Посмотрела бы парочку потрясных фильмов: «Отбросы» и «Наступление королев зомби на Воскресную Школу».
— Жаль, что не посмотрела их.
— А мне жаль, что я их посмотрела.
— Ну, ты немного от них видела, это уж точно. Между набегами на буфет и тем франтом…
— Заткнись.
— Мы решили, что ей попалась недоброкачественная сосиска, — пояснил он.
— Генри! — взвизгнула Бетти.
— С другой стороны, это мог быть плохой буррито или чизбургер.
— Лейн совсем не интересны эти твои отвратительные подробности.
— А как там твой отец? — спросил Генри, опираясь обеими руками о спинку водительского кресла. — Он начал уже снимать «Зверя»?
— Нет еще. Хотя они уже заявили свои права.
— Ужасно. Люди, я не могу дождаться, пока посмотрю его. Мне уже приходится перевязывать книгу резинкой. Я читал ее раз пять — шесть. Это — классика.
— Ну, если бы ее написал не мой отец, а кто-то другой, она мне понравилась бы гораздо больше.
— Ах, он такой невозмутимый.
— И, явно, уже чуть — чуть тронулся, — добавила Лейн.
Генри расхохотался.
Выехав на холм, Лейн свернула на Прибрежное шоссе. Многие магазины вдоль шоссе были еще закрыты, и движение было еще небольшим. В фургончике, ехавшем перед ними, сидели дети, направляющиеся в начальную школу, которая была через дорогу от Бафордской средней школы на юге города. Несколько старших детей шагали в том же направлении по обочине.
Генри, раскинувшись на заднем сидении, указал рукой в окно.
— Это случайно не Джессика?
Лейн разглядела идущую впереди девушку. Это и вправду была Джессика. Даже со спины ее нельзя было с кем — либо спутать, у нее были жесткие волосы цвета спелого апельсина, которые всегда выдавали девушку.
Левая рука Джессики была приподнята.
— Смотрите — ка, что творится, — пробормотала Лейн. — Никто не возражает, если мы ее подбросим?
— Нет, нисколько, — ответил Генри.
— Кошмар, — проворчала Бетти.
Лейн свернула на обочину и, не доезжая до вышагивающей девушки, открыла дверцу у пассажирского сиденья.
— Тебя подвезти? — окликнула она Джессику.
Та обернулась.
Лейн вздрогнула, посмотрев на нее.
— Боже, — пробормотал Генри.
Все считали Джессику самой рыжей девочкой в старших классах, а, возможно, и во всей школе.
«Теперь она даже не кажется такой рыжей», — подумала Лейн.
Теперь, глядя на нее, можно было подумать, что за уик — энд она провела десять раундов с чемпионом по боксу в тяжелом весе.
Левая часть лица распухла и была фиолетовой. Разбитые губы вздулись, как сосиски, подбородок был залеплен пластырем, другой пластырь украшал левую бровь. Лейн догадалась, что солнечные очки в розовой оправе скрывали фонари под глазами. В ушах девушка обычно носила огромные серьги — кольца, теперь же мочки ушей украшал пластырь. Глубокий вырез футболки не мог скрыть кровоподтек на подбородке. Другие синяки виднелись на плечах. Даже икры ног, мелькавшие сквозь бахрому обрезанных джинсов, были в синяках.
— Где это ты так? — спросила ее Лейн.
В ответ Джессика пожала плечами, и Лейн услышала, как охнул Генри — скорее всего от того, как дернулась ее грудь, обтянутая тонкой тканью. Она смогла пожать лишь одним плечом. Другое же было прикрыто матерчатой перевязью, на которой покоилась рука в гипсе. Девушка покачивала другой рукой, подходя к машине.
«Может, ее дружно отлупили. Это странно, Лейн. Просто странно. Может, она сама во всем виновата. Не смей так думать!»
Лейн открыла дверцу и распахнула ее настежь.
— Спасибо, — сказала Джессика.
Генри со всего маха плюхнулся на заднее сиденье — наверняка, не без помощи Бетти, — и не мог разглядеть, как садится девушка. «Это очень плохо», — подумала Лейн. Ему бы понравилась нога Джессики, показавшаяся в задранной штанине. Эти синяки на немного охладили бы его пыл.
Лейн захлопнула дверцу. Она осмотрела дорогу в зеркало, пропустила «Фольксваген» и выехала на проезжую часть.
— Ты уверена, что хочешь ехать в школу? — спросила она у Джессики.
— Черта с два. А ты бы хотела в таком виде?
— Ну, думаю, я бы лучше сказалась больной.
— Да. Но это все же лучше, чем торчать на виду у старухи целый день. Она достанет меня.
Лейн сжала губы, облизнула их. Даже по голосу Джессики было понятно, как ей больно.
Бетти подала голос с заднего сиденья:
— Так ты не хочешь нам все рассказать, или предоставишь нам самим догадываться?
Джессика оглянулась со стоном.
— Это нас не касается, — сказала Лейн.
— Действительно. Ну, обчистили меня.
— Кто это сделал? — спросил Генри.
— А пес его знает? Двое типов. Настоящие подонки. Наподдавали мне и стащили все мои деньги.
— Где это случилось?
— За углом бистро.
— За бистро? — удивилась Бетти. — А что ты там делала?
— Они меня туда заволокли. В субботу вечером. Я за сигаретами забежала, а когда выходила, меня схватили.
— Плохие новости, — проворчал Генри.
— Мне тоже так кажется, — согласилась Джессика. Одной рукой она открыла свою сумку и достала пачку «Кэмел». Вытряхнула одну сигарету, зажала ее распухшими губами. Прикурив от автозажигалки, глубоко затянулась и вздохнула.
— А тех, кто это сделал, поймали? — спросила Лейн.