Добрая мать Буффало Билла сидела здесь с вязанием на коленях. Рядом с ней сидели сёстры-близняшки. Китти Малдун в углу усердно чистила картошку для завтрака – в этой семье не забывали о том, что вставать нужно рано.

Но в небольшой, опрятной гостиной были не только эти женщины.

Здесь сидел Дикий Билл, охваченный неловкостью. Он был одет в ботинки и городской костюм и чувствовал себя, как рыба, выброшенная на берег. Фрэнк Старк, прекрасный даже в готовом платье, испытывал счастье, что он теперь исправился и стал солдатом Союза. Он не решался заговорить с возлюбленной, которую он спас от злодеев и которая спасла его от жестокой пытки.

Это было благородное собрание. Оно достойно самой лучшей кисти, а не моего нескладного пера.

Открылась дверь – Буффало Билл не должен был стучаться в дверь собственного дома. Сын и брат торопливо вошёл внутрь, держа под руку юную, цветущую девушку.

– Луиза, это моя дорогая мать, это мои сёстры-близняшки Лили и Лотти, это славная Китти Малдун. А это Фрэнк Старк и Дикий Билл – неогранённые алмазы холмов, храбрее самых храбрых и честнее самых честных. Мама, девочки, друзья мои, это Луиза Лавальер[15] – дочь старого друга нашего отца. Если вы полюбите её хотя бы вполовину того, как я люблю её, вы сделаете её счастливее бобра посреди молодых тополей.

Для Билла это была довольно длинная речь. Когда он подвёл Луизу к своей матери и сёстрам, то те пожали друг другу руки, и их глаза сказали всё, что нужно, раньше, чем он закончил.

Затем последовал рассказ о приключении, которое привело к знакомству Билла с милой девушкой и её родителями. Луиза от имени родителей пригласила всю семью, пока она находится в Сент-Луисе, пожить в особняке Лавальер.

Предложение было выслушано и после недолгих сомнений принято. Но сборы были отложены, поскольку Билл, гордый за своих сестёр и их природные достоинства, настоял на том, чтобы они спели. Обе сестры пели сладкими голосами, Лили аккомпанировала на гитаре. Когда к ним присоединилась Луиза, небольшой домик буквально утонул в мелодии.

Но неожиданное вторжение изгнало гармонию.

Миссис Коди сидела у окна, погружённая в приятные мысли, когда её слуха достиг шипящий голос, бормочущий тихое проклятие. Она повернулась и увидела злобное лицо Джейка Маккэндлеса, который таращился на неё через окно.

Она выкрикнула его имя. Злодей, увидев, что его опознали, выстрелил в неё из револьвера и убежал. В тот же миг Дикий Билл и Фрэнк Старк вскочили со своих мест и пустились в погоню. Один прыгнул прямо в окно, а другой выбежал через дверь.

– Моя бедная мамочка! – простонал Буффало Билл, когда она упала со стула. Подбежав, Билл поймал её.

Из раны на её виске хлынула кровь. Плачущие девушки, которые бросились к ней, решили, что рана смертельна.

Китти Малдун пронзительно закричала, но ей хватило присутствия духа, чтобы побежать за водой. Вода, поднесённая к губам вдовы, оживила её. Билл осмотрел рану и, к своей радости, обнаружил, что это только царапина. Пуля задела небольшую артерию на виске, но не нанесла серьёзного вреда.

О, как рады они были, когда обнаружили, что рана такая лёгкая. Они остановили кровь простыми средствами и должным образом перевязали рану.

Когда волнение утихло, Буффало Билл захотел догнать злодея, которого узнала его мать. Но он понял, что если ни Фрэнк Старк, ни Дикий Билл до сих пор не настигли его, значит, он где-то скрылся и какое-то время будет в безопасности.

Он убедился в этом, когда Фрэнк и Дикий Билл вернулись после погони ни с чем. Сейчас все должны были оставаться настороже. Если здесь был Маккэндлес, где-то рядом и Дэйв Татт. А эти люди всегда найдут преступников-конфедератов, которые вступят в их ряды.

Этот случай разрушил всё очарование вечера, и вскоре Буффало Билл проводил свою новую подругу к дому её отца.

Глава 32.

«Это шпионы и убийцы»

Командующий, генерал Фримонт, знал, что конфедераты набирали для своей армии горожан, которые сочувствовали сецессии[16]. Он знал, что с теми деньгами, которые у них есть, в город должны прибыть видные руководители – талантливые и влиятельные люди, которым можно доверить деньги.

Но когда он услышал от Буффало Билла, что в городе видели крупного партизанского вожака Джейка Маккэндлеса и его правую руку Дэйва Татта с несколькими печально известными головорезами, он начал смотреть на этот вопрос серьёзнее. Раньше он отвергал мысль, что наглость конфедератов зайдёт так далеко, что они будут набирать солдат, грубо говоря, «под самым его носом».

– Это следует остановить, сэр, подавить в зародыше, – сказал он командиру скаутов (такова была должность нашего героя). – Я даю вам все полномочия. Берите людей и средства, сколько потребуется, но выследите этих людей. Никакой пощады. Это шпионы и убийцы. Если же вы пощадите их и приведёте ко мне, то их виселицей станет ближайшее дерево.

– От меня они пощады не дождутся, – сказал Билл. – Но я бы хотел, чтобы вы объявили награду за их арест или за сведения о них. Мне и моим людям награда не нужна, но кто-то из их приспешников может за деньги предать их. Тогда мы узнаем, где они.

– Вы правы, – сказал генерал. – Я немедленно выпущу такое объявление. Кстати, сэр, ко мне утром заходил мой уважаемый друг и сильно интересовался вами. Это мистер Лавальер. Если вы согласитесь, то будете командовать полком.

– Спасибо, генерал. Мистер Лавальер знает, что я думаю. Я не подхожу для такого звания – я чувствую это. На своём месте я могу сделать многое, и сделаю это хорошо. На другом я буду бесполезен, как бобр без хвоста… В чём дело, Билл, что такое?

Последний вопрос был обращён к Дикому Биллу, который вместе с Фрэнком Старком ворвался в кабинет, где генерал принимал посетителей.

– Джейк Маккэндлес, Дэйв Татт и шестьдесят человек до рассвета уехали из города к Лоцманскому холму, чтобы присоединиться к Прайсу[17]. Они вооружены и верхом на хороших лошадях. Я узнал это от одного бедолаги. Он обязан мне жизнью и хотел так рассчитаться с долгом. Я знаю, что он не врёт.

Дикий Билл говорил быстро, чётко и по существу.

– Пусть наши ребята садятся в седло и будут здесь через пятнадцать минут, – сказал наш герой. – Приведи с собой Пудреное Личико, Билл.

Дикий Билл и Фрэнк Старк без слов, без вопросов поторопились выйти, чтобы поднять скаутов.

– Генерал, – сказал Буффало Билл, – прошу вас, пошлите приказ в кавалерийские казармы, чтобы мне прислали сорок три осёдланных лошади. С запасными лошадьми я догоню людей Маккэндлеса до десяти часов вечера, хотя у них семь часов форы. А когда я их догоню, я уж о них позабочусь. Или больше им не бродить по свету, или моему пути конец.

Генерал звонком вызвал ординарца, написал приказ и отправил ординарца его выполнять. Затем он обернулся к командиру скаутов и спросил:

– Вам нужны ещё люди, сэр? Вас сорок три человека вместе, а их – больше шестидесяти.

– Мы выследим и уничтожим их, сэр. Мои люди знают меня, а я знаю их. Даже если этих отбросов в два раза больше, то у них никакого преимущества. Будет, где развернуться. И ещё, генерал, могу ли я попросить вас об одолжении?

– Если это в моих силах, сэр, я ни в чём не откажу.

– Только одно… Вы хорошо знаете мистера Лавальера.

– Да, сэр, он мой ближайший друг.

– Тогда скажите ему, куда я уехал, сэр. И пусть он попросит крошку Лу сбегать к моей матери и сёстрам и сообщить, что я вернусь завтра.

– Я с удовольствием выполню просьбу, сэр. Но умоляю вас не рисковать и не бросаться своей жизнью, которая, я чувствую, ещё пригодится нашей стране в эту переломную пору. Я не считаю, что хорошие люди редки. Я считаю, что их очень много, но сейчас нации нужны они все. Нам нужно разгромить слишком многих негодяев, чтобы мы могли разбрасываться хорошими людьми.

– Не бойтесь за меня, сэр. Мне не суждено умереть от таких рук. В своё время какой-нибудь краснокожий воин убьёт меня, но не белый предатель. Я вернусь, когда разберусь с ними… Но я слышу топот лошадей. Это всадники. Это мои ребята. Никаких горнов, никакого звяканья сабель. Пока они этого не захотят, вы не услышите шум их ружей, ножей и револьверов.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: