I

«Господину аббату Жозье, Бюи-ла-Дам (Уаза).

Париж, 11 января.

Дорогой господин аббат!

Я хотел бы полностью оправдать Вашу уверенность во мне. Но, увы, не могу сообщить Вам о состоянии моего духа тех хороших вестей, которых Вы ожидаете. Первый триместр был нелегким. Я до сих пор чувствую себя в Париже чужим, все здесь для меня ново.

Как бы то ни было, теперь уклад моей жизни окончательно определился: кроме подготовительного курса при Медицинской школе, я посещаю лекции в Сорбонне, на Факультете естественных наук; таким образом, уже несколько недель я почти все время провожу в Латинском квартале. (Пусть это Вас не тревожит, дорогой господин Жозье; я был бесконечно £ронут Вашим последним письмом, в котором Вы даете мне на этот счет дружеские советы. Можете быть совершенно спокойны, у меня, слава богу, достаточно твердости, чтобы устоять перед соблазнами, которые Вы имеете в виду; к тому же Вы, очевидно, не забыли, какое глубокое и чистое чувство я увез с собой из Бюи, как дороги мне мои упования: в них – вся моя жизнь, моя опора.)

Естественные науки отнимают у меня все свободное время; но они необходимы для изучения медицины, и трудно передать, насколько они захватывают меня. Впрочем, я не представляю себе, чем бы я еще мог заполнить свой досуг. Вы, очевидно, знаете, что мой отец недавно получил звание профессора; он и без того был очень занят, а преподавание и вовсе лишило его возможности уделять мне внимание.

Вам, конечно, приятно будет узнать, что я познакомился с одним молодым священником из Швейцарии по фамилии Шерц; он готовится преподавать естественную историю у себя на родине и приехал в Париж, чтобы получить здесь ученую степень. Шерц страстно увлекается биологией, мы работаем рядом в лаборатории, и он мне во многом помогает. Занятия поглощают меня целиком; я еще не могу разобраться в своих ощущениях, но от некоторых предметов прихожу в совершенный восторг: мне кажется, что нельзя не испытывать чувства пьянящей радости от этого приобщения к науке, когда впервые начинаешь постигать некоторые из ее великих законов, которым повинуется все многообразие мира!

Следуя Вашим советам, я стараюсь проникнуться духом законов, управляющих вселенной, и тем самым прославить божественный промысел. Но Вы даже представить себе не можете, как не хватает мне Вашего заразительного оптимизма. Думаю, что дружба с аббатом Шерцем будет для меня полезна в этом отношении. Его врожденная веселость, его трудолюбие свидетельствуют о непоколебимой вере; его поддержка, надеюсь, поможет мне преодолеть мои душевные колебания. Я жажду этого, ибо за последнее время мне пришлось пережить немало тяжелых минут…

Простите меня, если я вновь огорчил Вас, дорогой господин аббат, и примите уверения в моем уважении и горячей привязанности.

Жан Баруа».

II

Столовая в доме доктора Баруа.

Обед только что закончился.

Доктор (вставая из-за стола). Прошу прощения, господин Шерц.

Аббат и Жан встают.

Я должен быть в Пасси к девяти часам, меня ждет больной… Жаль, что не могу провести этот вечер в вашем обществе. Я был очень рад с вами познакомиться… Доброй ночи, мой мальчик. До нового свидания, господин Шерц… (С улыбкой.) И, клянусь вам, я твердо верю: сначала надо действовать и лишь затем размышлять; нынешняя же молодежь слишком много размышляет и размышляет плохо, ибо она бездействует…

Комната Жана.

Аббат сидит в низком кресле, положив ногу на ногу, опершись о подлокотники, опустив подбородок на сплетенные пальцы.

Аббату Шерцу тридцать один год.

У него плоская длинная фигура, затянутая в сутану. Большие мускулистые руки, размеренные движения.

Крупное, худощавое, бледное лицо. Черные, уже поредевшие, зачесанные назад волосы подчеркивают покатость лба. Бритое лицо кажется еще более гладким из-за почти полного отсутствия бровей. Прямые, нависшие надбровья бросают тени на удивительно ясные зеленовато-серые глаза, окаймленные черными ресницами. От длинного носа ко рту бегут две бороздки. Губы тонкие; временами они становятся бескровными, застывшими.

Серьезный, располагающий к себе вид, речь неторопливая, резкая; голос слегка гнусавый. Говорит длинными фразами, применяя малоупотребительные выражения; кажется, будто он мысленно переводит на французский язык то, что хочет сказать.

Жан, сидя на письменном столе, курит, болтая ногами.

Жан. Мне это приятно слышать. Я очень люблю отца… (С улыбкой.) Вы не поверите, как долго я его боялся.

Шерц. Не может быть!

Жан. Он наводил на меня страх. По-настоящему я узнал его лишь за последние несколько месяцев, с тех пор, как живу у него… Да, такая профессия, как у отца, облагораживает человека!

Шерц. Чтобы достичь такого душевного богатства, одной профессии мало! Иначе все врачи…

Жан. Несомненно; я допускаю, что у моего отца была к этому природная склонность.

Я хотел сказать… что он не ищет опоры в религии.

Шерц (с неожиданным интересом). В самом деле?… Я так и думал.

Жан. Да… Отец вырос в очень набожной католической семье и получил глубоко религиозное воспитание. Однако, я думаю, он уже много лет не был в церкви.

Шерц. И уже много лет не верует в бога?

Жан. Отец никогда не говорит со мной о религии… Полагаю, что он не верует. Есть неуловимые признаки, которые не обманывают… К тому же…

Жан на мгновенье задумывается, устремив взгляд на аббата; затем, соскочив со стола, нерешительным шагом идет через комнату, закуривает папиросу и тяжело опускается на кожаный диван, напротив аббата.

Шерц. К тому же?

Жан (после недолгого колебания). Я хотел сказать, что профессия отца в конечном счете весьма опасна для религии…

Шерц делает удивленный жест.

Ведь приходится работать в больницах… Подумайте, какие могут быть взгляды у человека, который всю свою жизнь, каждый день сталкивается с людскими страданиями? Что ж он может думать о боге?

Шерц не отвечает.

Вы возмущены моими словами?

Шерц. Нисколько. Мне очень любопытно. Это все тот же древний протест, порождаемый злом.

Жан. Грозный протест!

Шерц (флегматично). Весьма грозный.

Жан. И наши богословы до сих пор так и не опровергли его…

Шерц. Не опровергли.

Жан. Вы это признаете?

Шерц (с улыбкой). Не могу не признать.

Жан молча курит. Затем внезапно швыряет папиросу и смотрит аббату прямо в лицо.

Жан. Вы первый священник, от которого я слышу такие слова…

Шерц. А раньше вы достаточно ясно ставили этот вопрос?

Жан. Не раз!

Шерц. И что же?

Жан. Каждый отвечал, как мог… Что я слишком впечатлителен… Что во мне возмутилась гордыня… Что зло есть условие добра… Что через испытания человек приходит к совершенству… Что со времени первородного греха зло угодно богу, и потому оно должно быть угодно нам…

Шерц (улыбаясь). И что же?

Жан (пожимая плечами). Пустые слова… Легковесные доводы…

Шерц бросает острый взгляд на Жана; выражение его лица меняется, становится серьезным; он старается не поднимать глаз.

Прежде всего сталкиваешься с таким софизмом: мне силятся доказать могущество и милосердие бога, расхваливая царящий в мире порядок; но как только я возражаю, что порядок этот далек от совершенства, говорят, будто я не имею права судить о нем именно потому, что он – творение господа… (Делает несколько шагов по комнате, повышает голос.) И в результате оба положения остаются непримиримыми: с одной стороны мне говорят, что бог – само воплощение совершенства, с другой, что этот несовершенный мир – его творение!


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: