Прекрати, сурово оборвала сомнения Лэйни. Будь что будет. Она всегда пыталась тщательно разбираться в любой ситуации. Кэппи шутил, что дочь, подобно кукловоду, старается дергать за какие-либо веревочки. Руководить чьей-нибудь жизнью. Однако в нынешней поездке Лэйни намеревалась стать лишь наблюдателем.

Кати отговаривала подругу от путешествия в Орегон, пригрозив позвонить ее отцу.

— Что ты собираешься делать? Похитишь мальчика?

— Нет, конечно, — резко возразила Лэйни. Почему Кати ее не понимает? Она предприняла путешествие ради брата. Ребенок — ее единственный племянник. Единственный внук Кэппи. И она обязана досконально узнать о его жизни. Таково последнее желание Дэнни. Она никому не причинит боли.

— Никому, кроме себя, — отозвалась Кати. — А что, если мальчик — точная копия твоего брата? Неужели ты не понимаешь, насколько тяжела твоя миссия?

Но Лэйни осталась непреклонной. Больнее — не познакомиться с Дэвидом. Спортивно-оздоровительный курорт для нее — идеальное укрытие. Для всех она станет обыкновенной отдыхающей. Судебные дела можно отложить на потом, сначала — встретиться с мальчиком. Лэйни убедила в конце концов Кати, и та помогла ей организовать поездку…

Наконец показался небольшой городок Грантс Пасс. От волнения лицо Лэйни покрылось испариной. А если она себя как-нибудь выдаст? Или вдруг ее узнают?

Умом Лэйни понимала, что беспокоиться нет повода. В пансионе она представится логопедом из Лос-Анджелеса, которая приехала сюда в отпуск. Лето только началось, почему бы не провести недельку на курорте? Разве она кому-нибудь навредит? Об истинных целях Лэйни никто и не заподозрит.

Преодолев последнюю милю, девушка заметила у поворота грубо вырезанный на дереве знак: «Пансион «Серебряные сосны», самый отдаленный в Орегоне спортивный курорт».

Местность вполне соответствует своему названию, отметила девушка, проезжая через лес, наполненный ароматом хвои. Сквозь зеленые ветви проглядывалось большое здание, которое, судя по открытке, и являлось пансионом.

Лэйни затормозила. «Серебряные сосны» оказались гораздо обширнее, чем она представляла. На автомобильной стоянке, посыпанной гравием, стояло не меньше дюжины машин. Значит, бизнес процветает. Из неведомых источников Кати узнала, что Мэтью Вилборн — удачливый предприниматель. Торговал спортивными товарами и туристическими принадлежностями, прежде чем организовал зону отдыха. И деловая хватка не подвела мистера Вилборна: сам пансион и территория вокруг выглядели очень респектабельными.

Не успела Лэйни как следует осмотреться, как возле машины возник высокий мужчина в поношенных джинсах и клетчатой рубашке. Сдвинув на затылок стэтсон[1], он заглянул в окно автомобиля.

— Привет. Вы к нам? — Худощавое лицо мужчины расплылось в доброжелательной улыбке.

Лэйни кивнула. Радушный прием. Если бы Мэтью Вилборн знал об истинных целях ее визита, он вряд ли оказал ей гостеприимство.

Мужчина открыл дверь машины и помог девушке выйти.

— Рад познакомиться. Ваши вещи в багажнике?

Лэйни снова кивнула, боясь, что голос выдаст ее. Она словно проглотила язык. Не следовало сюда приезжать. Но отступать уже поздно.

Незнакомец протянул руку. Лэйни недоверчиво уставилась на него.

— Давайте ключи. Я достану чемоданы из багажника.

— Да, конечно. Извините.

Широкая насмешливая улыбка появилась на лице мужчины.

— Значит, вы умеете разговаривать? А я приготовился объясняться жестами. — Он смеясь покачал головой.

Лэйни подождала, пока тот достал ее вещи, и вслед за ним вошла в дом.

Хозяин поставил чемодан на отполированный пол из красного дуба возле длинной изогнутой стойки.

— Ну что ж, посмотрим. — Он обратился к картотеке. — Вы мисс Рут Элэйн Гамильтон, верно?

Девушка кивнула и оглядела фойе. Может, дела идут не столь успешно, как показалось вначале? Нигде не было ни портье, ни кого-нибудь из обслуживающего персонала. Похоже, встретивший ее человек один составляет целый штат пансиона.

Лэйни рассеянно отметила, что отдыхающих тоже не видно, но расспрашивать не решилась. Ее тревожило отсутствие каких-либо признаков восьмилетнего мальчика.

— Ну-ка, болтушка, оставляйте свой автограф!

Девушка вздрогнула, сообразив, что мужчина заполнил регистрационную карточку и подал ей вместе с шариковой ручкой.

Подняв глаза, она увидела, как тот снял широкополую шляпу и повесил ее на рог американского лося, чья голова крепилась к обшитой досками стене.

— Отлично! — Хозяин взял ручку и что-то пометил в блокноте. — Одиннадцать человек, — ликовал он. — Осталось трое.

И с торжествующим видом повернулся к Лэйни. Похоже, он ожидал бури аплодисментов. Девушка слабо улыбнулась, не зная, как выразить одобрение.

Она совершенно растерялась, когда мужчина снял шляпу. На автомобильной стоянке он показался Лэйни довольно привлекательным, но ничего особенного она не заметила. А без шляпы незнакомец казался просто сногсшибательным.

На вид тридцать восемь — сорок лет, волосы отливают чистейшим серебром. Разительный контраст со смуглым лицом и синими, как озера, глазами.

— Мм… заполните, пожалуйста, регистрационную карточку.

Лэйни поняла, мужчина заметил, что она его внимательно разглядывает. Пойманная на откровенном оценивании его обаяния, девушка смутилась, протянула мужчине кредитную карточку и выхватила ручку.

Он спокойно наблюдал, как Лэйни заполняет бланк, а потом объявил:

— Добро пожаловать в «Серебряные сосны». Вы получите все, что пожелаете. Распорядок дня и маршрут развлекательных мероприятий найдете в своем номере.

Бодрый, веселый, хотя загружен работой, подумалось Лэйни. Как будто он… Внезапное подозрение промелькнуло у нее в голове. Да ведь владелец всегда трудится гораздо больше любого работника, а если он — хозяин пансиона, значит, так и есть…

К такому выводу Лэйни пока не готова. Ей сразу же захотелось прилечь, чтобы прийти в себя. Как она не догадалась? Дрожащим голосом девушка спросила:

— А вы… вы хозяин?

— Простите, не представился. Вы же не дали возможности ввернуть словечко.

Забыв об усталости и нервном напряжении, Лэйни улыбнулась. Ей нравились люди с чувством юмора. А глаза у мужчины удивительные — синие, глубокие, обрамленные длинными темными ресницами, притягивающие тщательно запрятанной печалью.

Однако в облике мистера Вилборна не было ничего печального, когда он отвесил девушке изящный поклон. Доброжелательная улыбка снова осветила его лицо, приоткрывая ряд ровных белых зубов. Хозяин начал пространное представление.

— Мэтью Вилборн — владелец, управляющий, экскурсовод, горничная. По существу, мастер на все руки.

Его лицо выражало огромное удовольствие, почти самодовольство. Он просто упивался ролью владельца поместья. А почему бы и нет? У Лэйни возникло безумное желание нарушить его самообладание, выпалив: «Привет, а я тетя вашего сына».

Однако она слабо улыбнулась и побрела за мистером Вилборном сначала на второй этаж, затем по длинному коридору с номерами на дверях.

— Ну-у… вот мы и пришли. — Он распахнул дверь и поставил чемодан Лэйни на подставку для багажа. — Ванная. Выключатель кондиционера, — объяснял хозяин. — Сомневаюсь, что вы захотите им воспользоваться. Если что-нибудь понадобится, крикните или свистните.

Мэтью вертел в руках ключ от номера, с любопытством наблюдая за девушкой, оглядывающей комнату. Она чувствовала себя неким экзотическим мотыльком, приколотым к подушечке острым взглядом естествоиспытателя.

Лэйни неожиданно испугалась, что он никогда не уйдет. Чтобы получить хоть небольшую передышку от изучающего взгляда и собственной неожиданной реакции, Лэйни принялась расхаживать по номеру, словно знакомясь с новым жильем.

Мэт смотрел, как она открывает и закрывает окна, двери, выдвигает ящики тумбочки. Он почему-то чувствовал, что в действительности ее не волнуют удобства. Гостья двигалась как заведенная, словно на автопилоте.

вернуться

1

Стэтсон — широкополая ковбойская шляпа (прим. пер.).


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: