— Го-с-по-дин, — медленно прочитал Пол Янг, — гу-бер-на-тор…

— Господин губернатор! — восторженно закричал юнга, высовываясь из-за плеча Билли Брэдли и буквально пожирая записку горящими глазами.

— Давайте сразу записывать, — предложил штурман. — Где здесь чернильный прибор?

Пираты повернулись к столу и… И мигом забыли о пере и чернилах!

— Проклятье! — прошипел Дик Тейлор, еще не вполне понимая, что случилось. — Где они?

Одного беглого взгляда вокруг было достаточно, чтобы понять — сэр Генри и мисс Моррис исчезли.

— Бежали! — выдохнул боцман, хватаясь за саблю.

В ту же секунду квартирмейстер сорвался с места и устремился в коридор, по которому они пришли в кабинет из столовой; одновременно боцман и юнга бросились к другой двери, за которой лежал путь в караульное помещение. Послышались отдаленные возгласы, бряцанье оружия, топот ног и хлопанье дверей. Вскоре, однако, квартирмейстер, боцман и юнга вернулись назад — разгоряченные и злые, они тяжело дышали, нервно жестикулировали, а Хэлси, к тому же, беспрерывно сплевывал себе под ноги.

— Часовые не видели их! — прохрипел Дик Тейлор, до хруста в суставах сжимая кулаки.

— Они испарились! — с жаром добавил боцман.

— Я велел караульным обыскать весь форт, — продолжал квартирмейстер, — а заодно допросить пленных. Видит бог, здесь есть потайные ходы, и надо узнать, куда они ведут.

— Взгляните-ка сюда, — окликнул компаньонов штурман, указывая на дверь, очертания которой едва просматривались на стене с изображением морского боя. — Днем мы не обратили на нее внимания…

— Клянусь головой создателя, они — там! — убежденно заявил капитан.

Боцман, опередив остальных, живо подскочил к указанной двери и страшным ударом плеча вышиб ее — да так, что сам не удержался на ногах и провалился вслед за ней в зияющую пасть мрака.

— Смерть и дьявол! — донеслись из-за двери его причитания. — Кто-нибудь! Огня!

Боб Флетчер, схватив канделябр, поспешил на вопли боцмана, и все, кто находился в это время в кабинете, последовали за ним.

За сломанной дверью оказалась убогая каморка с низким потолком, принадлежавшая, судя по обстановке, кому-то из слуг губернатора. Дрожащий свет свечей выхватил из темноты циновку и деревянное изголовье, служившее вместо подушки, а также корзины с черными глиняными горшками, тыквенный сосуд с водой и связку сушеных корней маниока.

— Здесь никого нет, — разочарованно проворчал квартирмейстер, помогая боцману встать на ноги.

— Но есть еще один выход, — сказал штурман, приблизившись к небольшой грубо сколоченной двери.

Дверь была не заперта, так что стоило Хилтону потянуть ее на себя, как она с тихим скрипом открылась. За дверью блеснул свет, и спустя несколько секунд пираты вышли в узкий сырой коридор, тянувшийся к покоям губернатора и его дочери. Навстречу им устремился Джо Хьюз. В одной руке он держал палаш, в другой — факел.

— Ну, что? — обратился к нему Дик Тейлор.

— Я осмотрел все коридоры в этой части крепости и поднимался на бастион — их нет, — ответил Хьюз.

— Что за чертовщина! — квартирмейстер готов был разнести весь форт в пух и прах. — Не могли же они провалиться сквозь землю?

Он не подозревал, насколько был близок к истине. Однако фраза, оброненная им в порыве досады, подтолкнула капитана к разгадке случившегося.

— Почему бы и нет? — промолвил он с задумчивым видом. — Флетчер, ступай за мной, посветишь мне.

Вернувшись в каморку, Брэдли обшарил глазами каменные плиты пола и в самом углу заметил на одной из плит металлическое кольцо.

— Люк? — воскликнул юнга.

— Сейчас проверим, — деловито произнес капитан.

Ухватившись за кольцо, он без видимого усилия приподнял каменную плиту, и глазам разбойников, столпившихся за его спиной, предстал черный проем.

— Что там? — напрягая зрение, спросил квартирмейстер.

— Погреб, — ответил капитан.

— Факел сюда! — приказал квартирмейстер Хьюзу. — Живее!

Став на колени, он наклонился к проему и попытался осветить подземелье, но ничего не увидел, кроме ведущей вниз деревянной лестницы.

— Эй! — крикнул Тейлор. — Сэр Генри! Вы здесь? Советую вам откликнуться, иначе вы дорого заплатите нам за это ночное приключение.

Квартирмейстер умолк и прислушался. Снизу не доносилось ни звука.

— Ваше превосходительство, — в голосе Тейлора послышались сварливые бабские нотки, — не вынуждайте меня спускаться. Уверяю вас, если я это сделаю, мой визит весьма пагубно отразится на вашем самочувствии.

— Сэр Генри, — счел нужным подать голос и Билли Брэдли, — подумайте о вашей дочери. К чему эти детские игры в кошки-мышки? Все, что могли, вы для нас уже сделали. Мы обещали вам жизнь и свободу — на что же вы надеетесь теперь?

Внизу по-прежнему было тихо.

— Видимо, там нет никого, — без особой уверенности предположил Пол Янг.

— Это мы сейчас проверим, — с решительным видом заявил квартирмейстер.

Вынув из-за пояса кинжал, он сунул его в зубы и, держа в левой руке факел, начал спускаться вниз. Следом за ним в погреб полезли боцман, капитан и лекарь. Остальные — штурман, Хьюз и юнга — остались ждать их наверху.

В погребе пахло плесенью и селитрой. Вдоль стен, сложенных из массивных бурых кирпичей, камней и плит, стояли бочки с надписями «Смола», «Сера», «Уксус», «Порох» и «Уголь». Тут же громоздились ящики и мешки со всевозможным хозяйским хламом, лежали две старинные ржавые пушки с гербами португальских королей, а с потолка свисали полусгнившие рыбацкие сети, переплетенные паутиной.

Тщательно обшарив все уголки и даже заглянув в одну из бочек, пираты вернулись к лестнице.

— Кроме крыс — никого, — глухим голосом промолвил Бен Хэлси. — Не нравится мне все это. Что-то тут нечисто…

— Да, нечисто, — поежился лекарь, бросая настороженные взгляды на размытые тени, плясавшие на мешках, бочках и ящиках. — Куда они могли пропасть?

— Черти их забрали! — огрызнулся квартирмейстер, старавшийся показать остальным, что уж он-то ничего не боится; но его дрожащие руки красноречиво указывали на то, что в данный момент и ему больше всего на свете хотелось побыстрее выбраться из этого мрачного подземелья.

— Поздно уже, — сказал Брэдли. — Поисками можно будет заняться завтра, а сегодня… Сегодня ограничимся чтением секретного письма. Надеюсь, вы еще не забыли, что «ключ» от него — в наших руках?

Пираты охотно согласились с мнением капитана и, не теряя времени, один за другим полезли из погреба наверх.

Что же случилось с губернатором Моррисом и его дочерью? Куда столь таинственным образом они исчезли?

Воспользовавшись тем, что разбойники увлеклись созерцанием шифровальной азбуки и на какое-то время забыли о своих пленниках, сэр Генри осторожно приоткрыл дверь, соединявшую его кабинет с каморкой негритенка Патрика, и увлек туда Кэрол. Затем, мягко закрыв дверь на засов, он с помощью курительной трубки зажег фитиль фонаря, висевшего по левую сторону от входа, снял его с крюка и передал в руки дочери.

— Посвети здесь, в углу, — прошептал он, отодвигая ногой связку сухих корней маниока. — Так, хорошо…

В этот момент до слуха их донеслись крики разбойников, которые могли означать лишь одно — их исчезновение, наконец, обнаружено.

— Боже, что с нами будет? — со страхом промолвила Кэрол.

— Мы уйдем отсюда подземным ходом, — ответил сэр Генри, открывая люк. — Быстрее спускайся вниз.

— Мне страшно…

— Делай, что я говорю.

Тяжело вздохнув и перекрестившись, Кэрол подобрала подол юбки и послушно полезла в погреб. Отец отправился за ней следом, не забыв, однако, задвинуть над головой крышку люка.

В погребе они провели ровно столько времени, сколько понадобилось сэру Генри для снаряжения в дорогу: отыскав запасные фитили для фонаря, компас и складной испанский нож, он сунул их в потертый солдатский ранец, потом подбежал к полупустой бочке с надписью «Сера», кряхтя, отодвинул ее от стены и начал обстукивать неровную кирпичную кладку рукояткой ножа. Уловив характерный глухой звук, он вынул из стены один из кирпичей и просунул руку в образовавшийся проем. Кэрол, подняв фонарь, с немым изумлением следила за странными действиями отца.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: