Каэл так сосредоточился на копании, что плохо воспринимал остальное: от дрожи он бился головой о стену, падал на колени. Килэй поднимала его за локти и упиралась плечом в его спину.

— Копай, я тебя держу!

С помощью Килэй Каэл всю волю направил на раскопки. Его ладони терзали камень, пока пещера тряслась. Килэй держала руку над ними, стараясь защитить от кусков, что падали с потолка. Пещера стонала и дрожала между ударами.

Скоро будут падать большие камни, и даже Килэй их не остановит. Но Каэл не сдавался. Он скалился и двигал камень. Он держался, хоть мир и рушился вокруг него.

Наконец, он пробился.

Каэл дернулся, когда его руки вырвались из камня в воздух.

— Вижу другую сторону!

— Я тоже! — рявкнула Килэй.

Он не это имел в виду. Но в грохоте спорить было сложно.

— Я почти там. Еще немного…

— Времени нет!

Килэй обвила его пояс руками и бросилась на стену, разбивая оставшийся тонкий слой. Каэл зажмурился, падая во тьму, надеясь, что недалеко. Когда они рухнули, пещера со стоном обвалилась.

Желудок Каэла был где-то между горлом и грудью. Он услышал, как Килэй поднимается на ноги рядом с ним. Она склонилась над ним, бледный луч света озарял ее тревогу.

— Ты ранен?

— Я в порядке. Я… ай!

Она ударила его по груди.

— Если бы я немного меньше переживала за тебя, я бы тебя убила, глупый упрямый горный мальчишка!

Каэл пытался не двигаться. Если он дрогнет, ее взгляд прожжет его плоть.

— Есть план, — сказал он в защиту.

Она взмахнула рукой.

— Если твоим планом было разозлить драконов и застрять в Судьбой забытой горе, то он сработал. Отсюда не выбраться. Пока мы успели, но…

Она замолкла, гнев на ее лице сменился удивлением, она смотрела на что-то за ним.

— Что там?

Она рассеянно взяла его за руки и подняла, глядя на что-то за ним. Каэл обернулся и понял ее удивление.

Они стояли в сердце горы: большой пещере, что тянулась, сколько видел Каэл. Стены были гладкими, блестели влагой. Маленькие пещеры усеивали их, тени их ртов напоминали драконью чешую.

Каждый слой камня перетекал в другой, спускаясь от верха к полу, как волны в реке. Стены и шпили Тэнхолда влезли бы сюда легко. Он не увидел бы потолок, если бы не трещины.

Тонкие ветви света пересекались наверху и бросали лучи на комнату внизу. Они сияли, как звезды во тьме, и покрывали мир внизу призрачным светом.

Каэл опустил взгляд и увидел, что пол был покрыт странными грудами. Многие были размером с ребенка, некоторые — выше Каэла. Груды лежали как камни в замерзшей реке — гладкие сферы с рябью вокруг них. Они были на большом расстоянии друг от друга. Они покрывали весь пол.

Килэй уже опустилась перед ближайшей грудой, что доставала ей до пояса. Закрыв глаза, она прижала к груде ухо. Через миг она подняла голову.

— Холодно, — прошептала она, поджав губы.

Каэл хотел спросить, о чем она. Но, когда он подошел к ней и увидел форму груды, он понял сам.

— Яйца драконов, — прошептал он. Это были земли кладки, о которых говорила Его-Дорча. Но это его удивило. Он не ожидал, что окажется здесь.

Килэй была очарована яйцами. Она тихо двигалась между ними, приоткрыв рот.

— Им нужно много жара, чтобы вылупиться. Драконы, отложив их, уносят их в теплое место… они приходят издалека, отовсюду… — она прижимала ладонь к яйцу, разглядывая комнату. Другая рука коснулась пола. — Я знаю, что это.

— Ты помнишь это место? — осторожно сказал Каэл.

Она покачала головой.

— Только сны и обрывки. Но я видела такое место раньше, глубоко в землях мотов. Раньше тут было огненное озеро.

Каэл помнил историю. Килэй и моты гнали армию троллей к смерти в огненном озере. Ему было сложно поверить, что такое может существовать под землей. Но земля на Родине всегда была удивительно теплой. Он прижал ладонь к почерневшему полу, и там было не так холодно, как везде.

— Все высохло, — он размышлял вслух. — Почему драконы не починили?

Килэй указала на потолок.

— Даже до обвала проход был слишком узким для взрослого дракона. Уверена, они знали, что их место кладки остывало, но никак не могли это остановить.

Все внутри Каэла сжалось от этих слов. Часть его думала, что плохо, что драконов мало. Но часть его ощущала эхо того, что сказала драконья душа Килэй в ее воспоминаниях. Он не был уверен, но будто видел следы боли во взгляде Килэй. Но это пропало так же быстро, как появилось.

Она встала.

— Ладно, где оружие, о котором ты говорил?

— Я не уверен, но должно быть где-то здесь, — осторожно сказал Каэл. Он отошел от нее и принялся обходить яйца.

Она следовала близко.

— И как оно выглядит?

— Оно… маленькое.

— Какого цвета?

— Не знаю. Белого, наверное, — яиц было много, они отбрасывали тени, и он понял, что они могут днями ходить тут без толку. Должен быть способ найти меч. — Уверена, что драконы сюда не пролезут?

— Почти. Не думаю, что они просто бросили место кладки остывать.

— Тогда как они приносили яйца?

Килэй указала наверх.

— Они их бросают. Их скорлупа твердая, как камень. Когда они вырастают, они неделями пробивают путь. Не думаю, что яйцо можно разбить снаружи.

Каэл посмотрел на самую большую брешь света на потолке, проследил за ее лучами до пола.

Если Руа сбросил Рассвет в гору, то где-то там. Он чуть не споткнулся об яйцо в земле в спешке дойти до конца луча.

Он искал возле озаренных участков, среди яиц вокруг. Он был уверен, что меч упал где-то близко. Но, чем дольше он искал, тем холоднее становилось, и все казалось пустым.

А если он не так понял?

А если Руа обманул его?

Свет стал угасать, близился вечер. Килэй была права: они были в ловушке. Даже если Руа и Его-Руа улетели, их заметят, едва Килэй взлетит. В красных горах собралось столько драконов, что их вряд ли могли не заметить.

И вряд ли даже Рассвет защитит их от стаи.

Было глупо тащить Килэй сюда. Он так сосредоточился на борьбе с Креваном, на результате, что не подумал о следующем шаге. Они почти погибли, и все из-за него…

— Что это?

Килэй была спиной к нему, и он не видел, что она держит.

— На что похоже?

Ее ладони скользнули по чему-то гладкому.

— Какой-то старый меч…

— Нет! — Каэл схватил ее руки раньше, чем она вытащила меч. Она что-то сказала, но он не слышал. Он едва дышал.

От скругленного кончика обгоревшей рукояти до пояса и трещин на ножнах — этот меч выглядел как в воспоминаниях Килэй и Руа. Не было сомнений, что они нашли Рассвет, клинок, созданный из луча солнца.

Меч самого сэра Горигана.

ГЛАВА 43

Место кладки 

— Ты в порядке, Каэл? Ты будто сейчас упадешь в обморок.

Килэй помахала рукой перед его лицом, выдергивая из мыслей.

— Я могу, — прохрипел он. — Это я могу.

— Я знаю, мы не в лучшем месте, но мы найдем выход.

— Да… конечно…

— Каэл, — она дернула его за волосы, заставляя посмотреть на ее хмурое лицо. — Почему мне кажется, что ты не слушаешь?

Он попытался отогнать потрясение, но это было сложно.

— Прости. Просто… я понял, что не ожидал его найти.

Килэй посмотрела на меч и потрясенно сказала:

— Для этого ты нас сюда притащил? Ради ржавого меча? Гениально.

Он схватил ее за запястья, не дав выбросить меч.

— Нет, это не просто меч. Это Рассвет. Меч сэра Горигана Убийцы драконов, — сказал он, когда она вскинула бровь.

И лицо Килэй стало ужасно спокойным. Воздух между ними застыл, слова Каэла затихли у влажных стен, и пещера лишилась звука.

— Теперь я это сделаю. Я тебя убью.

— Но это правда. Это меч сэра Горигана!

— Это история! Сэр Гориган — лишь персонаж нескольких страниц в твоей старой книжке.

Каэл тоже нахмурился. На миг он подумал сказать ей правду, что он знал, что она унесла Рассвет из своей деревни и отдала волкам. Но, чем дольше он смотрел на нее, тем сильнее понимал, что ее гнев был… реален.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: