Старик только кашлянул в ответ. Он засунул руку и карман потрепанных брюк и вытащил оттуда с низку больших, старомодных ключей.

Он перебрал ключи пальцами, поднося связку близко к лицу. Наконец нашел нужный и засунул его в скважину замка.

Замок легко поддался. Придерживая дверь, старик отступил в сторону, приглашая Джека войти. Эй… но там же темно! — воспротивился Джек. — Где это мы?

— Павильон звукозаписи тринадцать, — ответил старик, стоя в дверях.

Джек потянул носом, глядя в темноту. Воздух был спертым, теплым и влажным.

— И что… мой папа здесь работает? — недоверчиво спросил Джек.

— Я ничего не знаю про это, — ответил маленький человечек.

— Что вы имеете в виду?

Мужчина снова кашлянул. Ключи зазвенели у него в руках.

— Я лишь выполняю указания, — сказал он Джеку.

— Указания? Чьи указания?

И тут дверь со стуком захлопнулась.

Джек оцепенел. Он оказался в полной темноте.

— Эй, подождите!

Он услышал, как в замке поворачивается ключ. Джек бросился к двери и, нащупав в темноте ручку, повернул ее в одну, потом в другую сторону. Дверь была заперта.

— Эй, выпустите меня! — закричал Джек. — Что за глупые шутки? Сейчас же вьшустите меня отсюда!

Джек отступил от двери.

Темнота окружала его со всех сторон. Он сделал глубокий вдох, чтобы хоть немного успокоиться, но чуть было не задохнулся спертым воздухом.

12

Он подождал немного, пока глаза привыкнут к темноте. Сквозь щели в ставнях проникали слабые лучи света.

Помещение было громадным. Старый павильон звукозаписи. Заброшенный. Пустой.

Джек сложил руки в виде рупора и закричал:

— Эмори, Эмори, ты здесь?

Его голос гулким эхом раскатился по помещению.

Никакого ответа.

— Что это за странный старик? — громко спросил себя Джек. — И зачем он привел меня сюда? Может быть, это какая-то странная шутка?

Но на шутку это мало походило. Джек понемногу стал различать некоторые предметы. Увидел штабель деревянных ящиков у стены. Горку складных стульев. Металлические ящики, поставленные один на другой в три ряда.

— Так это склад, — пробормотал Джек. — Зачем этот старик запер меня на складе? И тут его взгляд остановился на прямоугольнике, освещенном бледным оранжевым светом, в дальнем конце зала.

«Может, это другая комната?»

Джек двинулся к свету, его ботинки гулко стучали по бетонному полу и поднимали клубы пыли.

— Эй! Есть здесь кто-нибудь? — закричал он.

Никакого ответа. Он продолжал идти на свет.

«Это, наверное, выход. Да! В этих павильонах есть боковые двери. И в задней стене. Да, двери здесь повсюду!»

Джек прибавил шагу.

Его сердце сильно колотилось, когда он трусцой бежал через громадный павильон к этой освещенной двери.

Но она привела его в еще одно помещение. Закатное солнце светило в высоко расположенные, чуть не под самой крышей, окна.

Джек остановился на пороге и заглянул в комнату.

Костюмы. Старомодные дамские платья и мужские одежды.

Ряды вешалок, плотно увешанные костюмами, заполняли всю комнату.

Джек видел ковбойские костюмы, балетные пачки, отделанные кружевами дамские наряды…

Он вошел в комнату. Тронул рукой рукав старого армейского мундира. Он был покрыт слоем пыли, моль проела в нем множество маленьких дырочек.

Джек шел по проходу между вешалками, рассматривая все это былое великолепие. Пол был покрыт толстым слоем белесой пыли. Костюмы выцвели, покрылись пылью и были изъедены молью.

Казалось, сюда никто не заходил по крайней мере лет сто. «Странно!» Он прошел в середину комнаты. И остановился у груды старинных костюмов, сваленных прямо на пол.

Костюм страшной гориллы лежал спутанный с шелковым черным плащом. Джек нагнулся и вытащил костюм гориллы.

Он весил целую тонну. И вонял протухшим мясом.

Джек поднял его и принялся разглядывать резиновую морду гориллы.

— Здорово, — пробормотал он и бросил костюм обратно в кучу.

Но как только он сделал это, то заметил, что куча шевельнулась.

Ему показалось, что черный плащ тоже шевельнулся. Два длинных бальных платья дрогнули, а потом раздвинулись.

— Ой!

Джек остолбенел, когда увидел, что старые костюмы начали шевелиться. Пустые рукава стали подыматься вверх, будто старались до него дотянуться. Платья сами переворачивались, а старый коричневый форменный мундир выпал из кучи.

И пока Джек с удивлением смотрел на все это, из середины тряпичной кучи начали медленно подниматься две фигуры.

Две безобразные фигуры, с бледными лицами, поднялись над кучей пыльного старого тряпья.

Джек в ужасе отшатнулся и налетел на вешалку с меховыми пальто.

А две фигуры взмыли из кучи пыльного тряпья. Одна принадлежала женщине, другая — мужчине. Их омерзительные, обтянутые сухой кожей лица напоминали мумии. Желтые глаза глубоко сидели глазницах. Пунцовые губы растрескались.

— Давай снимем кино, Джек, — проскрипела женщина.

Ее голос походил на шуршание сухих листьев. Она окончательно освободилась из груды костюмов и уставилась на Джека, безобразно ему улыбаясь.

Прижатый спиной к шубам, Джек попробовал бежать. Но вешалки с обеих сторон загораживали ему путь.

— К-кто вы такие? И откуда знаете мое имя? Мужчина встал рядом с женщиной. Облизал губы

пурпурным языком. У него был глубокий красный шрам через все лицо. На шраме запеклась кровь.

Оба монстра были одеты в черное. В свободные черные балахоны, которые тянулись за ними шлейфом из кучи старого тряпья.

И вот эта парочка двинулась к Джеку.

— Отвяжитесь от меня! — закричал он. — Что здесь происходит, в конце концов?

— Давай сделаем свой собственный фильм ужасов, — вновь проскрипела женщина.

— Но кто вы такие? И что здесь делаете?

— Нас бросили здесь, — прошелестел мужчина голосом таким же сухим, как и у его партнерши.

— Это заброшенный павильон, — пояснила женщина. — Они забыли нас здесь. Совсем забыли.

— Но мы все еще здесь, — сказал мужчина, снова облизывая растрескавшиеся губы и не отрывая от Джека взгляда своих желтых глаз. — Мы все еще здесь, а вот теперь заполучили еще и тебя.

— Теперь мы можем сделать свое кино, — продолжила женщина, подплывая ближе, с протянутыми вперед руками. — Теперь мы сделаем самый ужасный фильм из всех, что были когда-либо сняты.

Джек оказался в ловушке. Он не мог убежать. Не мог даже шевельнуться.

Два вампира схватили его за плечи и подняли над полом. Прижали спиной к вешалкам.

— Настало время для шоу, — прошептали они.

13

— Отпустите меня! — завопил Джек. — Поставьте меня на пол!

Два вампира продолжали держать его на весу, злобно улыбаясь своими пурпурными губами.

— Ты что, не хочешь делать с нами фильм, Джек? — прохрипела женщина.

— И не хочешь стать нашей звездой? — прошептал мужчина.

— Нет! Опустите меня на землю! — сердито повторил Джек. — Отведите меня к отцу, сейчас же!

— Но мы не знаем твоего отца, — ответил мужчина.

— Мы сидим здесь взаперти уже много лет, — сказала женщина, качая головой. Ее сухие, похожие на солому волосы коснулись щеки Джека. — Мы так долго ждали здесь… ждали свою звезду!

— Да вы с ума сошли! — завопил Джек. — Вы оба спятили! Сейчас же отпустите меня!

— Мы хотим немного развлечься, — сказал мужчина, опуская Джека на пол. — Наш фильм будет самым страшным из всех, что были когда-либо сняты!

— Это вам самим станет страшно, когда мой отец узнает, что вы прятались здесь! — попытался напугать их Джек.

На что парочка только рассмеялась, закинув назад головы.

— Твой отец ничего не может нам сделать, — сказала женщина.

— Потому что мы мертвые, — добавил мужчина. — А что можно сделать человеку, который уже умер? — И он провел пальцем по глубокому шраму с запекшейся кровью.

Они снова засмеялись сухим смехом, как будто закашлялись.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: