Правда, Махмудбек увидит Айкар не сразу.

Но они все равно увидят Айкар — «Лунный снег». Золотистые и розоватые краски на склонах горы. А внизу шумную, беспокойную речку.

Махмудбек\ молчал. Фарида, не отрываясь от иллюминатора, баюкала дочь. И пела. Тихо, без слов...

А он, Махмудбек, ведь никогда не слышал и даже не знал, что Фарида может петь...

Владимир РЫБИН

ИЛЛЮЗИОН

Фантастический памфлет

И

ндикатор замигал, и из динамика послышался хриплый приглушенный голос: — Операция переносится на шестнадцать ноль-ноль... Инспектор уголовной полиции Луис Мортон, вот уже третий день прослушивавший эту телефонную линию, вскочил, едва не опрокинув стул, кинулся к магнитофо-

92

ну. «Наконец-то гангстеры заговорили, наконец-то будет чем порадовать начальство!»

Что случилось? — спросил другой, испуганный, нервный

голос.

За мной следят.

Примени маскировку.

Применял. Берту разве проведешь?

Что буде-ет?!

Порядок будет. Только попозже, в четыре.

На старом месте?

Где же еще?

Условия?/

Захвата там по дороге.

Я прошлый раз приносил.

— Черту с тобой, припесу. А ты обеспечь закуску...

Мортон выругался п выключил магнитофон. «Опять эти

алкоголики договариваются. И ведь так темнят, сволочи, будто банк накрыть собираются».

Он прошелся по комнате, остановился у окна. Тень от угла дома, наискось перечеркнув улицу, подобралась к подъезду на противоположной стороне. Это значило, что день перевалил за половину и пришло время сбегать к папаше Цимке перекусить.

Мортон огляпулся па дверь и подумал, что пора бы явиться этому лентяю Роланду и сменить его у магнитофона. И едва он оглянулся, как дверь приоткрылась и в проеме показалась удивленная физиономия посыльного Форреста, которого все в участке звали просто Фо.

Шеф вызывает, — сказал Фо, оглядывая комнату так,

будто никогда ее не видел.

Я же на линии.

Мое дело — передать.

А ну посиди тут. Услышишь разговор, нажми вот эту

кнопку. Понял?

Фо пожал плечами, отчего тонкие погончики на его плечах быстро вскивулись и опали, словно крылышки.

Шеф был зол. Он кинул на стол лист бумаги, ткнул в него пальцем.

— Полюбуйся.

Мортон наклонился и прочитал:

«Готовится ограбление музея... этого месяца будет украдена...»

Какого музея? — спросил он.

У этого балбеса Форреста надо спросить, — взорвался

шеф. — Вскрывал конверт и, видите ля, ненарочно отхватил

ножницами чуть не половину письма.

Так приложить срез...

Нету среза. Он, видите ли, сжег его. Мало ему зажи

галки, вздумал о г бумажки прикурить.

Что он, кретин? .

А ты сомневался?! Дождется, выгоню я его...

Шеф не первый рач грозился это сделать, да все откладывал, больно уж безотказен был этот Форрест. Когда все ва-

93

лились с ног после очередной гонкп за гангстерами, один Фо безропотно оставался дежурить п вторую и даже третью смену. Да и неплох он был при выездах, бывало, шел на выстрелы, как заговоренный.

Ясно же — Музей искусств. — Мортон вынул из карма

на газету, неторопливо принялся читать: — «...Одпа только

мраморная богиня, выставленная в новой экспозиции, оцени

вается в два миллиона...» Столько пишут о стоимости, что эту

выставку просто не могут не ограбить.

Сам знаю, что Музей искусств, — сказал шеф. — Это

не первое предупреждение. Вот почитай.

Он кинул через стол другую бумагу.

«Газеты пишут, что богиню в два миллиона невозможно

украсть, — вслух прочел Мортон. — Заявляю: это ерунда.

В доказательство я ее украду. Это теперь дело моей чести...»

Каково? — воскликнул шеф. — Украсть — дело чести!

Если «убить» может быть делом чести, то почему не мо

жет — «украсть»?

Шеф поднял голову, в упор посмотрел па Мортона.

А у тебя что?

Пока ничего.

Почему же ты ушел из аппаратной?

Вы велели...

Я велел прийти, когда что-нибудь будет.

Фо сказал...

— Опять Фо?! — взревел начальник. — Гони его к черту!

Мортон кинулся в аппаратную. Фо, развалившись, сидел

на стуле, включив динамик на полную громкость, слушал какого-то слезливого сопляка, жалостливо объясняющегося по телефопу в любви особе с томным голосом.

Иди, тебя шеф зовет, — мстительно сказал Мортоп Фор-

ресту.

Зачем?

Мое дело — передать...

Он выключил этот любовный треп, но тут же спохватился: разговор шел по каналу, который они прослушивали, и надо было терпеть.

Я все для тебя сделаю, — молил слезливый голос.

Все? — заинтересованно спросила она.

Хочешь, из окпа выпрыгну?

Это ты не мне, а себе сделаешь.

Хочешь... на городскую башню залезу?

Зачем?

Не знаю.

Ну и не предлагай.

А что тебе предложить?

Миллион.

Где я его возьму?.. Нв бросай трубку, не бросай труб

ку! — завопил он, хотя его собеседница, похоже, и не соби

ралась этого делать.

Газеты надо читать. Там все написано.

Мортон заинтересованно подвинул стул и подвернул на магнитофоне рукоятку громкости записи.

— Даже то, как достать миллион?

94

Как достать — твое дело.

А где?

Мраморная богиня в Музее искусств два миллиона стоит.

Надо подумать.

Продумаешь. Говорят, сегодня ночью ее украдут.

Значит, не украдут, раз говорят.

Значит, украдут, — упрямо повторила она. — Не могут

не украсть. Чтобы два миллиона просто так лежали на гла

зах у всех?

Мортон вспомнил., как сам только что говорил то же самое, и подумал о слухах как о стихип. Так, наверное, обрушиваются лавины. Что такое крохотный камешек, соскользнувший с вершины горы? Но он толкает другой, третий, вместе они сталкивают камень покрупнее, и наконец сдвигаются с места глыбы, какие не качаются даже при землетрясениях. Сколько людей видели ту скульптуру, сколько глядели па нее не с умилением, а с вожделением! Тут и провидцем не надо быть, чтобы догадаться: плод созрел и не сегодня-завтра кто-то его сорвет.

Когда насмешливо-равнодушный женский а умоляющий мужской голоса затихли в динамике прослушивающего устройства, Мортон, оставив магнитофон включенным, побежал к шефу. Думал удивить новостью, но шеф скучно посмотрел па него и, как тогда, кинул через стол письмо. Это была официальная просьба управляющего Музеем искусств направить в музей двух-трех детективов, поскольку, но его точным сведениям^ ожидается налет на главный экспозиционный зал.

— На этот раз письмо не срезано? — спросил Мортои и

сам устыдился ненужности вопроса. При чем тут срезано —

be срезало, когда такие вести.

*—-Фо даже не видел письма. Я сам вскрыл конверт, — сказал шеф.

Разве оно пришло не по почте?

Управляющий принес.

Лично?!

Именно... Хитрит он что-то.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: