— Надеюсь, вилку ты мне дашь?
Она хотела, чтобы это прозвучало как шутка, однако Мараван оставался серьезен.
— Она тебе так нужна? — мрачно произнес он.
Нужна ли ей вилка? На некоторое время гостья задумалась, а потом поинтересовалась:
— Где у тебя ванная?
Мараван проводил гостью, куда она просила.
Вымыв руки, Андреа, как обычно это делала в чужих ванных комнатах, открыла шкафчик с зеркальной дверцей и принялась изучать его содержимое. Зубная паста, щетка, зубная нить, пена для бритья, кисточки, электробритва, маникюрные ножницы и две шкатулки с надписями на тамильском языке, желтая и красная. Все чисто и разложено по порядку, вполне в стиле хозяина дома.
Когда она вернулась в гостиную, Маравана в ней не было. Андреа открыла дверь, ведущую, как она предполагала, на кухню. Но за ней оказалась спальня, аккуратно прибранная и скромно меблированная. Только стул, кровать и шкаф. Ни тумбочки, ни ночного столика. В глаза ей бросился постер с видом белого песчаного пляжа и кокосовыми пальмами, чьи склоненные кроны почти касались земли, на фоне моря и потрепанного катамарана. Напротив стояли горшки с неизвестными Андреа растениями. Рядом, за прислоненной к стене диванной подушкой, девушка увидела картину с изображением той же богини, чья статуя стояла в гостиной, и несколько семейных фотографий: женщина одних с Мараваном лет, дети, подростки, маленькая седая старушка, обнимающая Маравана, и молодая пара на старом ретушированном и раскрашенном снимке, очевидно родители.
Андреа закрыла дверь в спальню и заглянула в другую комнату. Это помещение выглядело как кухня дорогого ресторана в миниатюре. Блестящие стальные поверхности и белый пластик. И повсюду горшки, кастрюли и сковородки. Андреа заметила, что это была единственная комната, где чувствовался какой-то запах, несмотря на открытую настежь балконную дверь.
Мараван вышел ей навстречу с подносом в руке.
— Это вам от Маравана с кухни, — сказал он и тут же заметил, что фраза прозвучала двусмысленно, поскольку он действительно выходил из кухни.
Оба рассмеялись, и Андреа села за стол.
На подносе стояли миниатюрные тарелочки с лепешками чапати. Гостья взяла одну и поднесла к носу, вдохнув ее аромат. Она только собиралась откусить, как Мараван остановил ее.
—- Минуточку, — сказал он, взял пипетку из стеклянного сосуда на том же подносе и брызнул на чапати несколько капель какой-то жидкости. — Теперь прошу...
Еще минуту назад Андреа хотела объявить Маравану, что не планирует у него засиживаться. Однако вдохнув исходящий от чапати экзотический и в то же время какой-то родной аромат, вмиг забыла о своем намерении.
— Что это? — только и спросила она.
— Листья карри с корицей, поджаренные на кокосовом масле, — ответил Мараван. — Это запах моей юности.
— И как тебе такое удалось?
— Это мой секрет.
Побрызгав эссенцией остальные лепешки, Мараван сел напротив гостьи.
— Наверное, у тебя была счастливая молодость, если тебе так дорог ее запах, — предположила Андреа.
Мараван ответил не сразу, как будто размышлял о том, насколько она права.
— Нет, — покачал он, наконец, головой. — Но все хорошее в ней связано с этим ароматом.
И он рассказал Андреа обо всех кухнях — больших, фешенебельных, и простых, тесных, — на которых работал вместе с Нангай. Где-то посредине рассказа тамилец извинился, быстро поднялся со своей подушки и исчез за дверью, появившись через некоторое время с первым блюдом в руках.
Это были две переплетенные ленты коричневого цвета, одна хрустящая, другая мягкая и упругая. Обе состояли как будто из одного сладковатого на вкус вещества и в то же время качественно отличались друг от друга как день и ночь. Андреа не могла вспомнить, когда она последний раз пробовала что-нибудь столь же необычное и приятное на вкус.
— Как это называется? — спросила она.
— «Мужчина и женщина», — ответил Мараван.
— И какая из них женщина?
— Обе.
Он подлил гостье шампанского — «Боллин-джер спесиаль кюве», сто тридцать франков за бутылку по винной карте «Хувилера», — собрал со стола тарелки и снова вышел на кухню.
Андреа сделала глоток и посмотрела на свой бокал, со дна которого все еще поднимались редкие пузырьки, наполненные мерцающим светом.
— А это что такое? — спросила она Маравана, когда он поставил перед ней следующее блюдо.
— «Север и юг», — отвечал тот.
На тарелке лежали три ярко-желтые фигуры неправильной формы, похожие на кусочки серы. Прикоснувшись к ним, Андреа ощутила холодную и твердую поверхность, однако когда, следуя примеру Маравана, надкусила одну, ее содержимое оказалось теплым и нежным и таяло во рту, превращаясь во что-то вязкое, сладкое и необыкновенно приятное, похожее на экзотическую конфету.
Между этими ледяными на ощупь шариками на тарелке находились рулеты, тоже прозрачно-желтые. Сквозь верхний желеобразный слой просвечивали шафрановые волокна оранжевого оттенка. Нужно было решиться взять в рот эти странные цилиндры, как и те, похожие на серу шарики, но когда Андреа все-таки сделала это, их вкус оказался достойной наградой за ее мужество.
— Это ты сам придумал? — поинтересовалась она.
— Ингредиенты я взял из одного древнего рецепта, моя здесь только технология.
— И название, конечно, тоже, — предположила Андреа.
— Я назвал бы это блюдо, как и предыдущее, «Мужчина и женщина», — ответил Мараван.
В последней фразе Андреа послышался непристойный намек. Или это просто ее воображение так разыгралось? Она решила, что ей все равно.
До сих пор ей было нетрудно есть руками: Мараван подавал закуски. Теперь же настала очередь карри.
И вот перед Андреа стоят три тарелки, на каждой горстка риса особого сорта, на которой, словно на помосте, покоится порция карри со свисающими хлопьями пенки, украшенная глазированной веточкой.
— Карри «Дамские пальчики» с рисом сали и чесночной пенкой, — объявлял Мараван. — Карри с цыпленком, рисом саштика и кориандровой пенкой. А это, — он показал на третью тарелку, — чураа варай с рисом нивара и мятной пенкой.
— Чураа варай? — переспросила Андреа.
— Это акулье мясо, — пояснил Мараван.
— Ой!
Он ждал, пока гостья начнет есть, однако Андреа медлила.
— Сначала ты, — потребовала она, а потом смотрела, как Мараван, слепив пальцами шарик из риса с карри, отправляет его в рот.
Первая попытка Андреа подражать ему выглядела довольно неуклюже. Однако, проглотив первый шарик, девушка больше ни о чем не думала, кроме карри. Ей казалось, она чувствует каждую специю. То одна, то другая будто возникала, выделяясь из общего букета, и заново формировала вкус, который менял оттенки, подобно огням фейерверка.
Блюдо оказалось в меру острым. Оно не жгло язык, это был намек на остроту, вот-вот готовый исчезнуть. Он воспринимался как еще одна специя, придающая интенсивность вкусовым ощущениям, и оставлял во рту приятное тепло, которое незаметно рассеивалось, когда Андреа была готова взять следующий кусочек.
— Скучаешь по родине? — спросила она Ма-равана.
— Да, — отвечал тот. — Но не по той Шри-Ланке, которую я покинул. Я скучаю по той родине, в которую хотел бы вернуться, справедливой и мирной.
— И единой? — добавила Андреа.
Правая рука Маравана двигалась, словно больше не зависела от его воли и выполняла свою собственную задачу: накормить хозяина. Взгляд Маравана был прикован к Андреа, и, пока рот говорил, рука с очередным рисовым шариком наготове почтительно дожидалась своей очереди.
— Все сразу? — переспросил он. — И мир, и справедливость, и единство? Об этом можно только мечтать.
— И ты не веришь в это, — догадалась Ан-дреа.
Мараван пожал плечами, и правая рука, словно усмотрев в этом условный знак, пришла в движение, засунула рисовый шарик в рот и потянулась за следующим.
— Я долго верил, — ответил, наконец, Мараван. — Я даже оставил место повара в штате Керала и вернулся на Шри-Ланку.