— Не надо принимать все так близко к сердцу, Стивен. В конце концов, все произошло случайно.

— Разумеется, — ответил он. — И это больше никогда не повторится ни при каких обстоятельствах, так что можешь приберечь свои уловки для тех, кто принимает правила игры. На следующей неделе Баджен заделает проем между нашими кухнями, и после этого…

— А не проще было бы предупредить меня, чтобы я через месяц съехала из твоего дома? — мягко спросила Аманда и коротко рассмеялась, но в ее голосе не было ни веселья, ни доброты.

— О нет, это будет тебе только на руку, Аманда, — ответил Стивен. — Могу заверить тебя, что когда будет возведена стена, мне будет легче бороться с искушением пройти на твою половину дома, гораздо легче.

— Отлично! — выпалила она, неожиданно почувствовав, как ей надоело его постоянное необъяснимое стремление показать ей, что она для него ничего не значит. — В конце концов, вышвыривать меня отсюда было бы не очень этично, учитывая, что я вложила в ремонт комнат такую кучу денег!

— Не сомневаюсь, что твой богатый дружок Чарльз поддержал бы тебя и, может быть, даже заставил меня вернуть тебе эти деньги.

— А твоя богатая подружка Мариголд сказала бы тебе сладким голосом: «Я же тебя предупреждала!» — и скоро бы ты утешил твою оскорбленную гордость.

— Осмелюсь заявить, — с ехидцей произнес Стивен, — что у Мариголд очень развито чувство женской гордости.

«Он, наверное, считает, что у меня совсем нет гордости, — с горечью подумала Аманда. — Зато такие женщины, как Мариголд, наделены ею с избытком, такие, как Мариголд и Майра Чарльза, все эти прекрасно воспитанные молодые женщины, которые умеют держать себя и знают, когда нужно говорить, а когда — молчать».

— Мне нужно еще многому научиться, — сказала она, но поняла, что произнесла эти слова вслух, только тогда, когда заметила, что Стивен удивленно нахмурился.

— Научиться зажигать костер, я имела в виду, — быстро добавила Аманда и отступила в тень.

Стивен больше не обращал на нее внимания, и она постояла немного, наблюдая, как он подбрасывает листья в огонь, а затем повернулась и тихонько пошла прочь, к себе домой. К несчастью, Чарльзу вздумалось позвонить ей вечером. Он в последнее время стал звонить ей просто так, безо всякой причины, и ее раздражало, когда из соседней кухни раздавался недовольный голос Стивена: «Это снова твой дружок. Скажи ему ради Бога, чтобы он выбрал другое время для своих звонков…»

Поначалу ее забавляло, что Стивен бывает недоволен, что мирное течение его вечеров нарушается звонками Чарльза, но сегодня привычная фраза Стивена расстроила ее. Ей так хотелось ощутить мужскую заботу, которая успокоила бы ее! Аманда начала говорить по телефону, они проговорили с Чарльзом несколько минут, и ей показалось, что она услышала, как Стивен положил трубку своего параллельного аппарата. Догадавшись о том, что он слушал их разговор, она испытала мстительную радость от мысли, что Стивен слышал, как она уговаривала Чарльза приехать к ней в гости в ближайшие дни. Договорившись, в какой день его ждать, и услыхав нотки самодовольства в его голосе, она бросила трубку, включила радио на полную мощность и воскликнула:

— К черту всех мужчин!

Глава 6

Чарльз приехал и уехал. К своему великому удивлению, он обнаружил, что Аманда стала прислушиваться к его словам, и принялся снова критиковать Стивена. Аманда не пыталась возражать ему, и у Чарльза появилась надежда, что она наконец-то убедилась, какую сделала ошибку, переехав жить в этот дом.

— Дорогая Аманда! — с жаром сказал Чарльз, когда она пригласила его осмотреть новую гостиную. Рабочие уже заканчивали отделку, но Чарльзу совсем не хотелось осматривать ее. — Тебя нужно вести за собой, а не подталкивать. Я правильно тебя понял?

— Не знаю, Чарльз, — ответила Аманда, не обратив особого внимания на его слова. — А что ты сейчас делаешь — ведешь меня за собой или подталкиваешь? Тебе нравится эта комната?

— Да, пожалуй. Я пытаюсь вести тебя за собой, разумеется.

— Вести куда?

— Ну, не будь такой рассеянной. Ты что, не слушаешь меня?

— Нет, конечно же слушаю, Чарльз. Мистер Баджен говорит, что эта труба будет дымить. Как ты думаешь, это правда?

Чарльз нетерпеливо прошелся по комнате, вдруг ощутив ее невнимание и холод, царившие в пустой комнате. Когда он пытался перевести разговор на личные темы, внимание Аманды рассеивалось.

— Откуда я знаю? — резко ответил он. — Впрочем, если она начнет дымить, ты можешь подать на строителей в суд.

— Нет, не могу. Мистер Баджен говорит, что раз Стивен спроектировал этот камин, то он и несет за него ответственность.

— Тогда подай в суд на него.

— Да, на него, пожалуй, подашь! — ответила Аманда, и Чарльз с огорчением заметил, что ее глаза позеленели — он хорошо знал, что это означало, и пожалел о том, что начал этот разговор.

— Послушай-ка, — сказал он. — Ты имеешь полное право обратиться в суд с жалобой на своего неотесанного домовладельца, но я не советовал бы тебе доводить дело до этого. Лучше предупреди его и через месяц уезжай отсюда.

— О нет. Это будет ему только на руку, — сказала Аманда, подумав, что цитирует слова Стивена.

— Ну, я вижу, ты опять взялась за свое, — с негодованием сказал Чарльз. — Ты всегда была страшно упрямой, и думаю, что надо наконец дать тебе возможность самой набить себе шишки.

Они вернулись в уютную маленькую гостиную, и Аманда приготовила чай, жалея, что не сможет отблагодарить Чарльза за то, что он был так терпелив с ней. Пока он не приехал, Аманда думала, что сможет доверительно поговорить с ним. Ей хотелось узнать у него, что ждут мужчины от женщин, но, побыв с ним полчаса, она поняла, что лучше не делать этого. Чарльз, внешне такой процветающий и вместе с тем удрученный, что его собственные сердечные дела находятся в полном расстройстве, конечно, не смог бы понять их непростые отношения со Стивеном, столь не похожие на те отношения, которые, по мнению Чарльза, должны были складываться между мужчиной и женщиной.

— Дорогой Чарльз! — рассеянно сказала Аманда, когда он закончил свою весьма милую, с его точки зрения, лекцию о том, что ее нынешний образ жизни совершенно немыслим и его надо изменить.

— А часто ли ты встречаешься с той очаровательной женщиной? — спросил Чарльз, тактично меняя тему разговора, но в ответ получил только хмурый взгляд Аманды.

— Ты, очевидно, имеешь в виду Мариголд Лич? — произнесла Аманда, по его мнению, слишком холодно.

— Да, я нахожу, что она просто очаровательна и что тебе нужна именно такая подруга.

— У нас с Мариголд редко в чем сходятся взгляды, — ответила она и увидела, что Чарльз разочарован.

— Неужели? Очень жаль. Ты, кажется, говорила мне, что она очень привязана к твоему занудному домовладельцу?

— Да, говорила, и она действительно к нему привязана. А он, да будет тебе известно, считает, что у нее очень развито чувство женской гордости. Это тебе о чем-нибудь говорит?

Чарльз нахмурился, понимая, что за легкомысленными словами Аманды скрывается какой-то глубокий смысл, который он не мог уловить.

— Похоже, — сказал он нудным тоном, — что твой мистер Спенсер кое в чем все-таки разбирается, хотя я и не думал, что он на это способен. В нем есть что-то хорошее, раз он нравится миссис Лич.

— Так я и думала, — сказала Аманда и закурила еще одну сигарету. — Чувство гордости… маленький рост… жемчужные серьги и бусы… словом, полный набор того, что нужно, правда?

— Моя дорогая Аманда! — сказал Чарльз, чувствуя себя немного не в своей тарелке. — Я понятия не имею, о чем ты говоришь, но мне кажется, что миссис Лич — это образец женского обаяния, который вселяет надежду, что не все еще потеряно, несмотря на то что многое оказалось выброшенным за борт.

— Интересно, что же, по-твоему, было выброшено за борт?

— Ну, наверное, женственность, чувство собственного достоинства или женская гордость, о которой ты говорила. Ко всем этим понятиям сейчас относятся с пренебрежением.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: