— Вы что, не понимаете, что никому не нужной отделкой своих комнат оторвали рабочих от их основной работы? — заявил Стивен, даже не потрудившись поздороваться. Он сердито смотрел на недостроенные стены пристройки, в то время как из дома доносился веселый перестук молотков.
Аманда, не освоившаяся еще со своей новой машиной и не пришедшая в себя после немилосердной тряски по дороге, вовсе не собиралась уступать без боя.
— А я считаю, что комнаты просто необходимо заново отделать, мистер Спенсер, — ответила она, вздернув нос. — Эти уродливые зеленые стены хороши разве что для гусениц, и то лишь потому, что у них нет никакого вкуса.
— Какие у вас необычные сравнения! — ответил Стивен, даже не улыбнувшись. — А что же вы тогда сами не взялись за покраску стен, если вам так не нравится их цвет?
— Потому что это не мое дело, — холодно ответила Аманда. — Может быть, вы хотите, чтобы я и шкафы с полками сделала, а также прибила недостающие ступеньки к лестнице? Вы должны быть благодарны, что вам попался жилец, готовый потратить деньги на отделку дома, который вы совсем запустили.
Он повернулся и с легким удивлением воззрился на нее. Было видно, что он не привык, чтобы ему перечили.
— А теперь вы заговорили совсем по-другому, не так, как в первый раз, — сказал он довольно мягко. — В прошлый раз приставал ваш поклонник.
— Ну, тогда… я, наверное, была просто очарована пейзажем…
— Да, я это заметил. Этим-то вы меня и взяли.
— Что вы имеете в виду?
— Неужели вы думаете, что, будь я в здравом уме, я согласился бы пустить себе в дом легкомысленную девицу вроде вас?
— Так что же, вы хотите отказать мне?
— А вы? — отпарировал Стивен, не отвечая на ее вопрос, и она взмахнула головой.
— Нет, — выпалила она. — И я вовсе не легкомысленная девица, а Чарльз совсем не мой поклонник.
— Неужели? Это меня удивляет — он, как и вы, любит находить во всем изъяны.
— А он считает, что вы просто невыносимы, и мне кажется, что он прав.
К ее величайшему удивлению, Стивен расхохотался, и Аманда сразу же вспомнила, как его смех в первое ее посещение сразу же расположил ее к нему.
— Почему вы такой колючий, мистер Спенсер? — поинтересовалась она. — Вы что, не любите женщин?
— Нет, почему же, я их люблю, только они должны знать свое место, — ответил Стивен, и она подумала, что этот ответ был совсем в духе Чарльза. Аманда уже открыла было рот, чтобы уничтожить его своим сарказмом, но вдруг заметила, что он все еще смеется над ней.
— Я вижу, что вы очень решительная девица, — сказал Стивен. — Надеюсь, вы не собираетесь нарушить мирное течение моей жизни?
— Я собираюсь встречаться с вами как можно реже, — холодно ответила Аманда. — А после того, как наши кухни будут разделены стеной, я надеюсь, что не буду видеть вас совсем.
— Это меня устраивает, — любезно проговорил он. — Соседи могут превратить жизнь в ад, они постоянно что-то занимают, у них вечно в самый неподходящий момент гаснет свет, и ты должен идти и чинить его.
Аманда искоса взглянула на него. Она уже догадалась, что ей нелегко будет понять, действительно ли он такой колючий или просто смеется над ней, но, по крайней мере, подумала она, он не такой напыщенный, как Чарльз.
— Мне хотелось бы, — сказала Аманда, разглядывая дату «1879», выложенную донышками бутылок, которая показалась ей очень оригинальной еще тогда, когда она впервые увидела ее, — пройти в дом и посмотреть, что рабочие успели сделать, если вы, конечно, не возражаете.
— Отправляйтесь, мисс Пейдж, и смотрите. Из-за того, что вы отвлекли рабочих на пустяки, постройка дома будет завершена на несколько недель позже, и вы же первая будете страдать, — сказал он и ушел.
Аманда проскользнула в маленькую темную прихожую, радуясь, что наконец-то ей удалось избавиться от неприятного общества домовладельца. Ей совсем не хотелось демонстрировать перед ним свое невежество в вопросах строительства, поскольку еще во время первой встречи она выяснила, что он был архитектором по профессии и, несомненно, сам разработал проект пристройки к дому.
После того как зеленые стены были перекрашены в белый цвет, комнаты стали выглядеть веселее, подумала Аманда. Но они были такими крошечными, а в двух спальнях с низкими потолками новые встроенные шкафы заняли столько места, что в комнатах стало просто негде повернуться.
— Потолки здесь просто ужасные, мисс, — мрачно произнес мастер, которого звали Баджен. У него был угрюмый вид, а сутулые плечи и свисающие усы только усиливали это впечатление. — Сначала нужно бы укрепить их, а потом уж приступать к побелке.
— У меня нет на это денег, — поспешно ответила Аманда, понимая, что ее расходы и так превысили предполагаемую сумму. — Забелите трещины, и дело с концом.
— Тогда в один прекрасный день потолки обрушатся, попомните мои слова, — ответил мастер и, вздохнув с душераздирающей безысходностью, раздул свои усы. — Я еще хотел поговорить с вами о лестнице. Дерево источено древоточцами, а может быть, даже и сгнило.
— А вы что, не можете определить наверняка?
— На самом деле это не так важно, главное, что дерево совсем раскрошилось, видите?
— А разве починка лестницы не входит в обязанности домовладельца?
— Все зависит от того, что будет записано в договоре об аренде жилой площади, но мистер Спенсер, насколько мне известно, крепкий орешек.
— Я не заключала с ним никакого договора, — сказала Аманда, и мастер снова трагически вздохнул.
— Это вы зря. Нужно было обязательно заключить с ним договор, мисс. Ведь так принято, правда? — сказал с укором мистер Баджен.
Аманда спустилась вниз, чувствуя себя немного расстроенной. Почему это так принято? — думала она.
Но, выйдя на улицу, Аманда снова воспряла духом, поддавшись очарованию пейзажа. «Здесь я смогу писать, — подумала она, полностью отдавшись во власть окружавшей ее красоты, — здесь мне удастся создать что-то свое, пусть это будет всего лишь мой первый дом…»
В полпервого строители закончили работу и уехали в фургончике, которому выступающие корни и ухабы на дороге были не страшны. Неожиданно наступила полная тишина, нарушаемая только непривычным шумом воды, падавшей с плотины. Стивена нигде не было видно. А ведь он мог бы, подумала Аманда с непонятным ей самой разочарованием, проявить любезность и пригласить ее на свою половину дома на чашку чая или рюмку вина.
Она захватила с собой бутерброды и, достав их из машины, решила перекусить. Усевшись на камень у плотины и опустив ноги на желтовато-коричневый ковер из опавших листьев, она принялась сосредоточенно жевать. Шум падающей воды был таким громким, что Аманда не услышала, как подошел Стивен. Она увидела его только тогда, когда он опустился на соседний камень. Он поставил себе на колени тарелку с крупно нарезанными ломтиками хлеба с маслом и куском сыра, который, судя по его внешнему виду, лежал уже довольно давно, и стал резать его с каким-то рассеянным удовольствием.
— Вы захватили с собой перекусить? Правильно сделали, — заметил он.
По всей видимости, ему и в голову не приходило извиниться за то, что он оказался столь негостеприимным, а Аманда, привыкшая к изысканной вежливости Чарльза, ограничилась коротким вопросом:
— А вам что, лень готовить, мистер Спенсер, или вы не умеете?
— Я могу приготовить омлет, — ответил он с набитым ртом, и она улыбнулась, испытывая чувство превосходства.
— Все мужчины утверждают, что они умеют готовить омлет, — сказала она. — А вы что, только им и питаетесь?
— Нет, конечно же нет. Моя кухарка, миссис Тикл, живущая в прицепе, прекрасно готовит и всегда оставляет мне что-нибудь на ужин. Мне приходится готовить себе только в выходные, и я прекрасно обхожусь хлебом и сыром. А что вы едите?
— Цыпленка и копченую лососину. Хотите попробовать?
— Обожаю доедать объедки с барского стола, — сказал Стивен и небрежно взял бутерброд с копченой лососиной.