— Да? Но я не таков, — сказал Юсуф Дакмар.

— О том, каков ты, узнаешь в мире ином, когда приблизишься к Престолу Судии. А сейчас думай о том, каков я. Я украду письмо у Рэмсдена и придержу до Дамаска, пока ты мне не заплатишь. Я не стану следить за тобой, но если заподозрю, что ты задумал ограбить меня, а то и убить, подниму такой шум, что все сбегутся. И я прославлюсь, а тебя отправят в тюрьму.

— Хорошо, ты выкрадешь письмо, а я буду держаться близ тебя, — сказал Юсуф Дакмар. — Но как ты собираешься его украсть, если Рэмсден прогнал тебя?

— О, это проще простого. Раздобудь немного виски, и я предложу его Рэмсдену в знак примирения. Он простит любого, кто поднесет ему виски.

— Ха, а это неплохая мысль. Но откуда мне взять виски в поезде? Если бы только его достать… У меня есть немного снотворного порошка, можно подмешать его к виски, и тогда Рэмсден крепко уснет. Подожди, я пройдусь по поезду и посмотрю — может, что-то подвернется.

Юсуф Дакмар отсутствовал двадцать минут. Выпросил он виски, купил или украл, осталось неясным, но вернулся он с бутылочкой, содержащей пинту субстанции, которая по виду и запаху вполне могла сойти за виски, так что этикетки не требовалось. Сириец и Джереми присели на корточки в коридоре, а бутылка стояла между ними, и никто не видел, что как Юсуф Дакмар подсыпал туда порошок.

— Тебе стоит избавиться от этого Омара, пока ты занимаешься делом, — предупредил его Юсуф Дакмар. — Можешь что-нибудь придумать?

— Запросто, — ответил Джереми. — Он весьма охоч до женщин. Я скажу ему, что в соседнем вагоне едет хорошенькая армяночка. Перед таким никто не устоит. Он непременно побежит взглянуть на нее.

— Очень хорошо. Я подожду здесь. Но учти: я человек опасный. В одной руке у тебя состояние, в другой погибель.

— Договорились. Но на это уйдет не меньше часа, и если ты потеряешь терпение, а индус, который столько времени наблюдал, как мы тут беседуем, увидит, как ты заглядываешь в купе, он заподозрит неладное.

— Хорошо. Я иду в соседний вагон. Как только раздобудешь письмо, приходи и порадуй меня.

Джереми вернулся и в качестве отчета о беседе устроил нам с Гримом целое представление, но сначала шепнул Нарайяну Сингху, чтобы тот поднял тревогу, если Юсуф Дакмар вернется в вагон и попытается за нами шпионить. Я предложил Гриму выбросить бутылку со снотворным в окно, но он понюхал виски и спрятал бутылку в чемодан, а чуть позже, когда настал подходящий момент, вышел и отправился в соседний вагон, чтобы взглянуть на воображаемую армянскую красавицу. Я же вернул Джереми поддельное письмо и завалился спать.

Так что не спрашивайте, как выглядят места между Луддом и Хайфой. Я не проснулся даже ради того, чтобы взглянуть на Тивериадское озеро, Галилейское море или Бахр Тюбарийа, как его еще называют. Есть довольно распространенная болезнь, которую сэр Ричард Бертон назвал «святоземлитом». Я перенес ее в нежном возрасте, как круп или корь. Некоторые от нее так и не излечиваются, и для них самая заурядная водная гладь и безобразные современные деревни, выстроенные на руинах, выглядят словно картины, которыми любуются курильщики опиума.

Не могу сказать, что не интересуюсь руинами и историей как таковой, но из поезда все равно ничего толком не разглядеть. К тому же после бессонной ночи куда разумнее как следует отдохнуть, чем торчать, высунувшись из окна, чтобы купить рыбу, которая, несомненно, когда-то плавала в галилейский водах, но продается за поистине безбожную цену и воняет так, словно ее поймали в выгребной яме.

К вечеру, когда мы доехали до Хайфы, весь поезд провонял тухлой рыбой. Самое время, чтобы полюбоваться, как солнце садится над заливом Акры — воистину великолепное зрелище.

Глава 9.

«ОСТАЛЬНОЕ БУДЕТ ПРОСТО»

Хайфа кишмя кишела сирийцами всех видов и мастей. Мы заметили и пару штабных офицеров в форме армии Фейсала, которые расположились на платформе и оглядывали вновь прибывших с ребяческой озабоченностью, словно по внешнему виду человека могли определить, друг он их делу или нет. Мэйбл дала телеграмму подруге, и ее встретили на станции, так что на ее счет пока не стоило беспокоиться. Наши несчастья начались, когда мы добрались до единственного отеля и обнаружили, что он переполнен. Владелец, несколько иссохший, рябой араб в черной альпаковой куртке и желтых штанах, в печальное нахлобученной феске, высказал предположение, что в отеле могут найтись постояльцы, которые согласятся разделить с нами постель…

— Хотя в таком случае цена и для вас, и для них остается прежней, — поспешил уточнить он.

Отель был просто как в сказке. Запах клопов и санитарных средств ощущался, стоило ступить на крыльцо. Все здесь было выбелено известью, но на этой побелке собралась грязь со всего Ближнего Востока, навевая гнетущие мысли о проказе. Гостиница выходила на главную улицу, а задворками была обращена к заливу Акры как раз в том месте, где мусорщики устроили на берегу свалку.

В городе, примерно в миле отсюда, находилось общежитие британских военных, где Грим вполне мог получить ночлег для всей компании. Но я заметил не менее пяти человек, которые следовали за нами от станции и, похоже, не сводили глаз с Юсуфа Дакмара. Не оставалось сомнений: стоит нам хотя бы попытаться связаться с британскими военными, и на другое утро поезд будет битком набит молодчиками, для которых убить человека как раз плюнуть. И все-таки Гриму и Джереми нужно было выспаться, да и Нарайяну Сингху тоже. Мы подумывали, не снять ли на ночь какую-нибудь пристройку, подвал или чердак, но ничего подходящего не подворачивалось. И тут Юсуф Дакмар решил нашу проблему. Он нашел приятеля, который вот уже несколько дней занимал комнату с двумя койками. Демонстрируя нам неслыханное великодушие, а заодно свои желтые зубы и не менее желтые белки глаз — лично для меня зрелище труднопереносимое, — этот красавчик объявил, что готов провести ночь в другом месте, а комнату предоставить в мое распоряжение.

— Но есть одно условие, — оговорил он. — Там, куда я пойду, нет места для моего друга, Юсуф Дакмар-бея, так что вынужден просить вас позволить ему устроиться с вами. Конечно, вы могли бы получить каждый по постели, но мне кажется, что ваши слуги выглядят еще более утомленными, чем вы. И я предлагаю, чтобы вы, эфенди, заняли одну кровать и разделили ее с моим другом Юсуф Дакмар-беем, а вторую предоставили вашим слугам. Надеюсь, они подобающим образом поблагодарят вас за заботу.

Грим кивнул мне из-за спины сирийца, и я принял это за предложение. Желтоглазый хозяин объяснил, что получил комнату на неделю, и если я вселюсь в нее на одну ночь, мне это не будет стоить ни цента. В сущности, он держался весьма учтиво, что могло служить доказательством достойного происхождения. Все, о чем он попросил — это позволить ему запереть большой чулан, где он держал свое имущество, и взять с собой ключ. Будь мы даже в придирчивом настроении, нам было бы нелегко найти повод. Комната, которую нам предложили, оказалась просторной, чистой и хорошо проветренной — три качества, встречающихся в этой части света крайне редко.

Кровати стояли вплотную одна к другой вдоль стены, справа от входа. У противоположной стены находились дешевый деревянный умывальник и невероятных размеров шкаф оливкового дерева, встроенный в глубокую нишу. Он был восьми футов шириной высотой до потолка, а определить его глубину не представлялось возможным, ибо хозяин немедленно запер его и убрал ключ в карман. Сооружение так плотно примыкало к нише, что между ним и стеной комнаты едва ли вошло бы лезвие ножа. Снаружи спальни, в заставленной всякой всячиной прихожей, нашелся плетеный диванчик, который прекрасно подошел Нарайяну Сингху. Старому вояке даже не потребовалось указывать на это место. Не дожидаясь от нас ни слова, ни знака, он бросил вещмешок на пол, достал одеяла, стянул сапоги, свернулся на диване калачиком и немедленно уснул — либо настолько убедительно изобразил спящего, что чей-то фокстерьер, подойдя и обнюхав его, обнаружил в своем бродяжьем сердце теплые чувства к этому вояке и, прыгнув ему на грудь, тоже устроился на ночлег.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: