Из-за кулис на эстраду вышла небольшая процессия. Возглавлявший ее высокий красивый мужчина сел за стол и придвинул к себе микрофон. Четверо остальных (среди которых Халлес увидел только одно знакомое лицо — Гарстенга) тоже разместились за столом, двое — слева, а двое — справа от председателя.

Услужливый Чарлтон наклонился к Халлесу и стал объяснять кто они:

— Председатель — это Джордж Тэнкрей, акционер радиокомпании и радиокомментатор. Замухрышка справа от него — Клигнанкорт, а рядом Дедушка Скроггинс, тот фермер, что постоянно выступает по радио, его настоящее имя Мельмот Фипс. Слева от Тэнкрея — наш управляющий делами Тредголд. Ну, а дальше, конечно, Гарстенг в своей роли «провинциального дворянина».

Звучный голос председателя разнесся по всему залу.

— Леди и джентльмены, как вы видите, собеседование наше будет передаваться по радио. До начала трансляции осталось... (он взглянул на часы) четыре минуты и тридцать девять секунд. За это время фотографы успеют сделать снимки эстрады. За тридцать секунд до начала вы увидите сигнал — синий свет — и тогда начинайте аплодировать. Красный сигнал будет дан в тот миг, когда включат микрофоны. Продолжайте аплодировать, пока я не подниму руку, а потом хлопайте все тише и тише, пока я буду ее опускать. Когда же моя рука коснется стола, должна наступить тишина.

Пока фотографы прыгали перед эстрадой, нацеливаясь на нее аппаратами, Халлес успел рассмотреть всех сидевших за столом.

Во внешности Гарстенга не осталось ничего от подтянутого и вылощенного администратора. Он отмыл с волос помаду, и они, просохнув, стояли пушистым облаком надо лбом. Кожа его приобрела красновато-бронзовый оттенок. На нем была свободная клетчатая куртка, жилет цвета горчицы, галстук тоном посветлее жилета, желтый в красных горошинах, заколотый большой золотой булавкой в виде подковы, светло-коричневые бриджи, светло-серые гамаши на пуговках и грубые коричневые башмаки. Сидевший рядом с ним Тредголд, мужчина лет сорока пяти в сшитом стандартном пиджачном костюме, представлял собой явно выраженный тип дельца. Ему, видимо, было не по себе в этой обстановке, и он все время теребил свои подстриженные усы. Лорд Клигнанкорт был человек небольшого роста и неопределенной наружности, гладко выбритый, в сером костюме. Его жиденькие волосы мышиного цвета и костлявый лоб, изрытый глубокими морщинами, свидетельствовали, что ему уже под шестьдесят. И, наконец, последний в ряду, Дедушка Скроггинс, одет был в таком же стиле, как и Гарстенг, но костюм на нём был не такой новый и не наводил на мысль, что все части туалета были закуплены сразу и в одном магазине. Скроггинс был пожилой человек с копной седых волос, румяными (по-видимому, от природы) веками и ярко-голубыми глазами в рамке мелких морщинок.

— Ну-с, леди и джентльмены, — сказал Тэнкрей, — через две-три секунды вспыхнет синий свет. Вы помните, что надо делать.

Невидимки за работой _3.jpeg

Жужжание голосов в зале сразу утихло, все молитвенно смотрели на синюю лампочку и, когда она зажглась, громко захлопали. Дальше все пошло строго по намеченному плану: красный свет, аплодисменты постепенно стихают, затем тишина — и снова тот же медоточивый голос:

— Итак, леди и джентльмены, сегодня мы здесь для откровенной, свободной беседы о том, что сильно беспокоит жителей этого прекрасного старого местечка, деревни Плэдберри. К сведению тех, кто будет сегодня слушать нас по радио, я хочу сказать, что деревня эта — один из немногих не испорченных цивилизацией уголков старой Англии. Прошлое ее скрыто в тумане седой старины. Первое упоминание о Плэдберри мы находим в кадастровой книге. В течение многих веков здесь жили и работали крепкие, здоровые телом и духом сыны и дочери Англии. Они обрабатывали ее благодатную землю и возносили молитвы богу в старой церкви, вокруг которой раскинулась деревня. Со времен Тюдоров этим поместьем владел род Клигнанкортов, представители которого с великодушной заботливостью опекали маленькую общину, всегда ставили ее интересы выше своих собственных. Мы рады видеть среди нас сегодня лорда Клигнанкорта.

Передние ряды шумно зааплодировали.

— Теперь — о цели нашего собрания. По-видимому, некоторые люди, и прошу заметить не из числа жителей Плэдберри — намереваются изменить тот порядок, который существовал здесь столько веков. Хорошо это или худо — об этом я, как председатель собрания, не считаю возможным высказываться. Конечно, советы графств — учреждение необходимое, и они не могут не разрабатывать всякие проекты — это их естественное назначение. (Смех в публике.) А современная обстановка в нашей стране способствует их процветанию (Снова смех.) Ну, больше я ничего не скажу. Сперва я предоставлю слово тому, кто лучше меня может осветить вам положение, создавшиеся Плэдберри, — человеку который живет интересами этой общины, который как бы олицетворяет собой добрую старую Англию, — мистеру Артуру Гарстенгу.

Когда аплодисменты стихли, в эфир полетел голос Гарстенга с его характерным манчестерским акцентом:

— Господин председатель и вы, леди и джентльмены... или лучше позвольте мне сказать: дорогие земляки! Как вы, вероятно, знаете, я — поэт и, привлеченный красотой здешних мест, поселился в Плэдберри. Здесь теперь моя родина. Нас, поэтов, считают пылкими и необузданными (смех), но на таком собрании было бы неуместно дать волю своим чувствам. И хотя меня глубоко волнует то, что мы должны сегодня обсудить, я постараюсь изложить вам коротко и трезво только неумолимые факты и больше ничего. Итак, в чем, собственно, дело? Совет нашего графства разработал план относительно Плэдберри — «вымирающей деревни Плэдберри», как эти господа изволят выражаться. Вот я смотрю на ряды цветущих и крепких людей, сидящих здесь передо мной, и сама собой напрашивается мысль: если вы, друзья, «вымираете», то члены совета уже, вероятно, давно мертвы. (Громкий смех.) Да, мертвы и ждут погребения. (Бурное веселье на первых скамьях.) Так вот, эти мертвецы в своей великой мудрости решили, что Плэдберри должна стать просто ночлежкой для людей, которые работают в Мемтоне. Совет забывает о земледелии — занятии, которому деревня Плэдберри обязана своим существованием. Им дела нет до особенностей деревенской жизни, которая течет здесь так мирно и счастливо, до патриархальной жизни на фермах и под соломенными крышами коттеджей, где подрастает молодежь, готовая продолжать дело своих отцов. Нет! По плану совета, Плэдберри не будет больше обителью мирной и счастливой сельской жизни. Деревню нашу хотят «осовременить». Ока должна подвергнуться модной в наше время индустриализации, влиться в поток беспокойной, беспочвенной, механизированной жизни, посвященной одним лишь материальным интересам, той жизни, которая превращает наши большие города в сущий ад. Что же совет конкретно намерен сделать? Во-первых, создать здесь целую колонию, застроив домами участок, который зовется «оврагом Крампи». А я утверждаю, что эти дома испортят весь пейзаж. Делается это под предлогом, что молодые женятся, а селиться им негде, но я спрошу присутствующую здесь молодежь: — А вы хотите жить в общественных домах?

Громовые крики «нет» в передних рядах заглушили отдельные голоса позади, кричавшие «да».

— Надеюсь, что радиослушатели во всей Англии услышали и запомнили ваш дружный вопль из глубины сердец. Нет, молодежи Плэдберри не нужны дома совета! Другое дело, если бы отстранить бесчувственную руку власти и дать свободу частной инициативе: предприниматели построили бы здесь хорошенькие домики под стать всей деревне — уж они-то сохранили бы исконный тюдоровский стиль. Но дома совета? Нет! Далее: совет графства намерен затратить большие суммы на сооружение здесь водопровода. К чему это, я вас спрашиваю? Наши отцы и деды брали воду из колодцев. Колодцы существуют и поныне. Так же как в старину, они полны чистой, свежей воды. Почти у каждого домика в Плэдберри есть свой колодец, и вы можете полюбоваться на счастливую мать семейства, когда она, выбегая в сад, опускает в колодец своё ведро, как это делали все счастливые матери семейств во времена Шекспира, во времена Чосера, во времена Вильгельма Завоевателя и короля Альфреда! А для тех, у кого нет собственного колодца, имеется общий на деревенской площади, у него с незапамятных времен любят собираться девушки и женщины Плэдберри. Конечно, вы можете мне возразить: «что ж, если наш благодетель, совет графства, желает на свои средства провести нам воду, почему бы и нет?» Погодите-ка! Вы говорите «свои средства»? О нет! Не свои! Их благодеяния будут стоить денег не им, а нам: налоги сразу повысятся. Нет, уважаемые джентльмены, спасибо! Мы этих пресловутых улучшений не просили и не желаем их оплачивать! Й этим еще не исчерпываются планы совета насчет нашей деревни. Предполагается в связи со всеми этими… как бы их назвать объективно, чтобы не повлиять на ваше решение?.. с этими… ну скажем мероприятиями провести в Плэдберри электричество. Наши мнимые благодетели презрительно подсмеиваются над тем, что мы попросту, по-старинке, пользуемся керосиновыми лампами и свечами. Но сравнивали они когда-нибудь мягкий успокаивающий свет керосиновой лампы с нахально-резким электрическим светом? Всякий, кто пробовал читать при том и другом свете ни на минуту не задумается какому отдать предпочтение. Притом, если в домах у нас проведут электричество, то здесь у нас тоже появится целый лес таких безобразных столбов, какие они уже поставили везде в городах. Как тайный враг, проникнут они в нашу прекрасную деревню. Подумайте. безобразные, высоченные столбы будут торчать среди наших живописных коттеджей. И от столба к столбу, от столба к домам протянутся провода — деревня будет ими опутана как муха паутиной. О нет, леди и джентльмены, мы, жители Плэдберри скажем совету: тешьтесь сами своими «улучшениями», а нашу деревню оставьте в покое и не мешайте нам жить, как мы жили всегда, как прожили свой век наши деды и отцы!


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: