CHORUS (т. е. припев)

fuuuck san francisco

from the clouds down to the ground

fuck every single detail of this

god forsaken town

and if the city by the bay should somehow slip into the sea

don't think anyone will give less of a

shit than me

И так далее, и тому подобное. Деятели отечественной культуры! Типа... ну, сами знаете. А не слабо написать патриотическую песню, скажем "Е**ная Казань"?

FUDGE — обмануть, надуть. Буквально: довести до оргазма без собственно полового акта (такая же практика описывается еще словом frot — сокращение от frottage).

AIR FULL OF HOT AIR ((*) full of shit) — эти выражения американцы используют, чтобы сказать что-то типа "Борис, ты не прав".

FUN — вот это — главное американское слово из приличных. Сколько раз слышишь этот основной американский вопрос: Have fun? В известном смысле поиметь "fun" — цель жизни, во всяком случае, в понимании нынешнего поколения. Зарабатываем мы для того, чтобы, в конечном счете, этот "fun" получать. И всякие хобби — ради того, чтобы испытать "fun". Вот и мы для него эту книжку пишем.

Как перевести? В принципе, просто: to have fun — получать удовольствие, развлекаться. И в то же время очень сложно, потому что современный смысл гораздо глубже. Приколоться и повеселиться — это лишь надводная, хотя и обязательная, часть айсберга. А ниже, под водой, такие понятия, как "самореализация", "счастье", "удовлетворенность жизнью" и т. п.

Как объяснить смысл жизни? В православной культуре наша жизнь — только тест, и знаменитая фраза Осипа Мандельштама, обращенная к жене, "Надя, а кто тебе сказал, что мы должны быть счастливы?" абсолютно не случайна не только в контексте ужасов коммунизма, но и в более общем контексте русской культуры. Западная культура совершенно иная, и опять же не случайно право на стремление к счастью (т. е., на нынешнем языке, к этому самому fun) записано в американской конституции. Для нас грех — излишнее веселье (все ждешь какой-нибудь гадости), для них грех — уныние.

     Funny — забавный, прикольный, неординарный.

FUNK (funky) — странный, вызывающий, вонючий. Но иногда и это привлекает, см. рис. 60.

Вашу мать, сэр! Иллюстрированный словарь американского сленга _60.jpg

Рис. 60. Что это за бар, не знаем, район плохой и название, подчеркивающее простоту нравов, публику там только привлекает. Впрочем, назвали же один из элитных питерских ресторанов "Улицы разбитых фонарей".

FUR (furburger, fur pie) — место, которое даже самые открытые женские трусики прикрывают (по ассоциации со словом fur — мех). То же — futz. См. также PUSSY и др.

FUZZ полиция.

Но это не самое популярное слово для обозначения полисменов.

FUZZY (fuzzle) — пьяный (или двигающийся неуверенно, расхлябанно, "как пьяный"). Кстати, в кунг-фу такой стиль борьбы есть. Замечательно в контексте этих значений выглядит известный математический термин fuzzy logic.

G

G-STRING — те самые мини-бикини — последняя тряпочка-полосочка стриптизерши.

GAD! (Gosh!, Guy!) — Боже! Восклицание, выражающее удивление, гнев, радость, досаду. Перевести можно и как "Господи помилуй!", и как "Черт побери!" (вспомните у Чуковского: "Моя бабушка ругается все Черт да Черт! А моя все Господи да Господи!").

Американцы не любят употреблять имя Божие всуе, и поэтому в этом самом суе, как мы уже упоминали, используют эвфемизмы, что звучит как бы менее грешно. Gad — эвфемизм слова God, т. е. Бог. По тем же причинам говорят "Goldarnit!" вместо "God damn it!", т. е. "Прокляни это Бог!" и т. д.

К слову, <b>God</b> произносится &quot;гад&quot;, и живущий в Америке автор как-то порадовал коллег рассказом о том, что это слово означает по-русски. Многие хорошие (даже святые!) слова звучат на других языках, мягко говоря, своеобразно (см., например, barf).

GAGE BUTT — косяк, сигарета с марихуаной. Более популярное название — joint. Его мы вам и рекомендуем использовать (произносить!).

GAL — девчонка. Это, конечно, не ругательство, так, разговорное вполне приличное слово. Мы в компании говорим: парни и девки (девчонки, девочки)! У них скажут: guys and gals!

GANG BANG — групповой секс (как по доброй воле, так и нет).

GAPO = giant armpit odor — ужасающий запах подмышек (сокращенно — УЗП).

Любят в Америке чистоту, и ко всяким запахам человеческим, а также к носителям этих запахов относятся без симпатии. Мы-то раньше, до контактов с ними, про скунсов и не слыхали. Мойтесь, господа! Очень помогает в международном бизнесе.

GARBAGE = (*) crap = junk — мусор, в прямом и переносном смысле (правда, без значения "страж порядка", их там почему-то уважают). Дрянь всякая, в том числе дрянные люди.

GAS — обычно это gasoline (бензин), но может означать и fart (газы).

GASH — дырка (в вульгарнейшем смысле, у представительницы женского пола), баба (похабно, как объект для удовлетворения похоти). См. HOLE и др. Это в контексте словаря и секса, а вообще gash — глубокая рана, разрез или рот, пасть.

GATOR = alligator — Если услышите "See your later, alligator..." — это вас не крокодилом обозвали, это с вами прощаются неформально, давая понять, что вы уже свой. Прилипчивая поговорка. А не так давно напиток появился Gatorade, якобы для спортсменов, повышенной якобы силы (аллигатор — в известном смысле символ силы — это понимаешь, посмотрев на них вблизи на природе; честно говоря, был эпизод когда американского соавтора такой символ американской мощи в камышах едва не съел).

GAY — гей, гомосексуалист.

В этом слове, как оно понимается сейчас в Америке, нет негативной эмоциональной окраски (как в русском слове "голубой"). Достаточно сказать, что оно используется инакосексующимися как самоназвание. Первое, словарное значение его очень сильно потеснено в словоупотреблении. В ежегодных городских мероприятиях под названием Gay Pride Parade (такие парады проходят во всех больших городах) в первых рядах часто идет мэр — голосуют-то все, а некоторые даже активнее других!

За равные права всех и во всем борются патологически принципиально (см. GLBT (LGBT)), даже под флагами. На цв. илл. 28 — флаг, символизирующий равенство в правах сексуальных меньшинств.

     Gay-bashing — дискриминация, нападки, нападения, приставания к ним, во всех смыслах. В Питере в свое время этим занимался журналист неофашистского толка А. Невзоров. Попробовал бы такой невзоров что-нибудь в этом роде в Штатах отчебучить — это если не срок, то уж деньги и кишкомотание изрядные, это точно.

Геев, понятно, любят не все, но тут уж см. слово "FAG".

GAZOO (gazonga(s)) — задница (обычно изрядного размера).

GEE! (Geez!) — Абсолютно то же самое, что и Gad , но идет от имени Иисуса (Jesus — произносится как Джизус, а Gee — как джи, очень созвучно). Помните букву F и рассказ про U, 2 и 4? Существует имеющее тот же смысл выражение Geez Louis! Оно пришло из одного фильма, в России  малоизвестного. Учитывая все сказанное выше, следует отчетливо понимать, что популярное восклицание (*) "Jesus fucking Christ!", хоть и означает не больше чем "Да ну!" или "Вот те на!" (то есть, проще говоря, Wow!), на самом деле очень грубое. Если люди верят всерьез, то связанные с Богом выражения воспринимаются ими как очень сильные. На этом построена целая система ругательств в католических странах (см. главу: Глава 1. На четыре буквы). В России, с ее исторически поверхностной религиозностью, таких выражений мало.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: