— Миранда? — Алан Бейкер в удивлении застыл на пороге гостиной. — Ты не на работе? С тобой все в порядке?

Он присел рядом, ласково накрыв ладонями ледяные руки дочери.

Молодая женщина впилась в лицо отца испытующим взглядом, ища фамильного сходства. Увы, она пошла в мать, и крупные черты загорелого и обветренного отцовского лица почти не вызывали у нее спасительных ассоциаций.

— Мне нужно поговорить с тобой, па. — Обращение прозвучало непринужденно, но она ощутила внутри неприятный холодок.

— Конечно. Что случилось, солнышко? — Он ободряюще сжал шершавой рукой ее пальцы.

— Это о… О вас с мамой. — Она запнулась, не смея поднять глаз. Как трудно заставить себя задать этот чудовищный вопрос. Но она обязана добраться до истины. — Скажи, я твоя дочь?

Алан Бейкер добродушно рассмеялся.

— Ну, Анди, ты меня напугала. А чья же еще? Может, тебя это больше не устраивает, а?

Миранда закрыла глаза, чувствуя близость обморока. А вдруг отец ничего не знает?

— Папа, а ты… Ты уверен, что я… Ну, что нет никакой вероятности, что я от кого-то еще?

— От кого же? Ну, знаешь, это уже чересчур! — Он вскочил. — Мы с твоей матерью так любили друг друга! Между нами никогда не было третьего…

И тут Миранда заплакала навзрыд.

Постояв в нерешительности, отец уселся на прежнее место и обнял ее за вздрагивающие плечи.

— Не пора ли, доченька, объяснить мне, что все это значит? — мягко спросил он.

— Ох, папа. Стивен уехал только потому, что думал… будто дядя Дуглас был также и моим отцом. Что мы с ним… брат и сестра, — еле выдавила она сквозь слезы.

— Дуглас… Анди, что все это значит? — в изумлении воскликнул Алан.

— Стивен сказал, что дядя всегда любил маму и что… Его предупредила тетя Ванесса, — закончила она, промокая глаза отцовским платком.

— Ванесса? Детка, посмотри на меня. — Он легонько поднял пальцем ее подбородок, и их глаза встретились. — Если твоя тетя утверждает это, то она ведет грязную игру. Дуглас Родвуд не твой отец, и она это отлично знает.

— Но почему ты так в этом уверен? — настаивала Миранда.

— Ох, девочка моя, на сто один процент. — Алан Бейкер печально покачал головой. — Это старая история. Видишь ли, мы с Дугласом были оба влюблены в твою мать. Он знал ее с детства и познакомил с ней меня. Когда я увидел Сильвию, то уже не мог смотреть ни на кого другого. Чувство Дугласа было не менее серьезным, но мама выбрала меня.

Мы очень дружили, и соперничество могло выйти нам боком, но Дуглас вел себя достойно. Осознав, что у него нет шансов, он уехал на месяц консультантом в Гисборн. Там повстречал мать Стивена, на которой и выместил свою боль. Через несколько лет, еще до того, как родилась ты и нашелся Стивен, он снова побывал в Гисборне, чтобы открыть там филиал фирмы. Тогда-то и случилось несчастье на стройплощадке. Он получил такие травмы, что… У него больше не могло быть детей. Поэтому… — Он выразительно пожал плечами.

Миранда задумалась.

— Он сам мне в этом признался, малышка, — продолжал отец. — Оттого-то известие о сыне так много для него значило.

Миранда вздохнула с облегчением.

— Если все это правда, папа, то зачем тете Ванессе понадобилась эта бессовестная ложь?

Отец озадаченно поскреб в затылке.

— Честное слово, не знаю. Прошло столько лет. Дуглас, Ванесса, Сильвия и я ходили вместе на пикники и вечеринки. Твоя мать была, как веселый котенок, — жизнерадостная, открытая. Не то, что Ванесса. К той и близко было не подступиться. Даже родная сестра не могла ее расшевелить. Но так лгать, чтобы разлучить вас со Стивеном! Я сейчас же пойду к ней.

— Нет, папа. Мне все равно нужно к Родвудам.

Теперь в ее теле, казалось, заиграли мириады веселых колючих пузырьков шампанского. Ванесса лжет! Сердце Стивена принадлежит ей. Кошмар подходит к концу.

— Этой женщине не избежать разговора со мной.

— Папочка, родной мой. Как я счастлива, что ты есть! — Смахнув слезы облегчения, Миранда чуть не задушила его в объятиях.

— Гм, я, пожалуй, тоже счастлив. — Бейкер пошарил в кармане и протянул дочери связку ключей. — Возьми мою машину, — подмигнул он ей. — Только поезжай аккуратно.

Миранда вылетела на улицу с ощущением, что непосильная тяжесть, четыре года пригибавшая ее к земле, вдруг упала с плеч.

Поднявшись по широким ступенькам парадной лестницы, она столкнулась в дверях с Ванессой Родвуд, на чьей совести лежали вычеркнутые из ее жизни четыре года.

— Зачем вы сделали это? — негромко спросила Миранда.

— Не понимаю, о чем ты, — подняла брови та.

— Зачем вы наговорили Стивену с три короба про его отца и мою мать, зная, что это неправда? Зачем заставили страдать Стивена? А меня?

— Зачем? — Ванесса поджала губы. — Тебе этого не понять, Миранда.

— Я могу попытаться.

— Ты такая же, как она, — процедила сквозь зубы тетка. — Молодая. Привлекательная. Талантливая. Откуда тебе знать, что значит быть серой мышкой, вторым сортом? Я была обречена жить в ее тени. С этим можно было мириться до тех пор, пока… — Безжалостная улыбка скользнула по ее губам. — Сильвия могла заполучить любого мужчину. Я — нет. Так почему она положила глаз именно на Алана Бейкера?

Глаза Миранды расширились от изумления.

— Так вы были влюблены в моего отца?

Ванесса взяла себя в руки.

— Но, конечно же, он смотрел только на нее.

— Вы хотите сказать, что ввели в заблуждение Стивена из…

Гнев Миранды сменился брезгливым состраданием. Перед ней стояла бесконечно одинокая пожилая женщина с ожесточившимся сердцем. Ее надежды потерпели крушение тридцать лет назад, и теперь она мстила, втягивая в водоворот холодного отчаяния судьбы людей, еще не родившихся в ту далекую пору.

— Вам стало легче от этого? — напрямик спросила Миранда.

Глаза Ванессы сверкнули злобой.

— Мне негде искать утешения, — прошипела она. — Стивен был насмешкой над моей бездетностью. А ты — вылитая мать. Все мужчины были у ее ног. Дуглас тоже мечтал отвести ее под венец, — добавила она, глядя куда-то сквозь племянницу. — Но ей было этого мало. Она увела у меня Алана.

— Тетя Ванесса… — Миранда не договорила. Эмоциональная пустота, в которой всю жизнь существовала эта женщина, открылась перед ней с беспощадной ясностью. Неужели и она сейчас уподобится Ванессе, с хладнокровной жестокостью верша свой суд? Ее передернуло, как от озноба. — Я пришла к Стивену, — решительно заявила Миранда. — Где он?

— Ты опоздала. Он улетел в Штаты.

У нее противно засосало под ложечкой.

— Он не мог уехать так рано, — взволнованно сказала она, взглянув на часы. — Самолет только через…

— Он решил улететь утренним рейсом.

— Я не верю вам!

Миранда уже ворвалась в дом, на бегу выкрикивая имя Стивена. Дверь в его спальню была плотно закрыта.

— Опомнись! Как ты смеешь? — раздался за ее спиной голос Ванессы. — Я же сказала, что его здесь нет!

Миранда колебалась не больше секунды. Распахнув дверь, она увидела багаж Стивена.

— Тетя, где он?!

— Не имею понятия. — С этими словами ее родственница удалилась.

Девушка беспомощно прислонилась к двери. Где Стивен? Будь он в саду, шум наверняка привлек бы его внимание. Может, он в конторе? Внезапно ее осенило. Миранда сбежала вниз и устремилась к ручью сквозь заросли акаций.

У моста не было ни души. Неужели она ошиблась? Сделав по инерции несколько шагов, она медленно повернулась, чтобы тронуться в обратный путь.

— Анди!

Стивен стоял в тени развесистой акации, под которой они так любили встречаться.

— Я должна тебе сказать… — сбивчиво начала она, когда он спустился к ручью. — Какое счастье, что ты… — Боже, как он красив в лучах солнца! — Я была права!

И она рассказала ему всю историю, не упустив ни слова из разговора с отцом и откровений Ванессы.

— Ты понимаешь, что это значит?!

Стивен надолго замолчал.

— Ванесса сама призналась мне во лжи. Чего тебе еще нужно? Или ты пойдешь к врачу отца за подтверждением?


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: