– Когда я был маленьким, это было мое потайное место. – Бен открыл корзину, достал оттуда одеяло, встряхнул и постелил на песок. – Я считал эти два камня гигантскими яйцами динозавра. Я забирался на них и стоял на самом верху, глядя в море, и считал себя хозяином вселенной.
– Я понимаю, почему тебе нравилось здесь. – Энни подошла к кромке воды и почувствовала нежное прикосновение волн к голым ногам. – Думаю, никогда не видела такого красивого места.
– Ну, тогда я рад, что привел тебя сюда. – Он подошел к ней, взял ее руку и поднес к своим губам. – Красивая женщина заслуживает красивого места.
– И красивых слов, произнесенных вашим сладкозвучным языком, мистер Каррингтон. – Она смеялась, когда посмотрела в его глаза. Но обжигающий взгляд, который она увидела в них, заставил исчезнуть ее улыбку.
– Я никогда прежде не делал подобных признаний, Энни. В этом не было нужды. До сих пор. – Он обнял ее и поцеловал. – До тебя.
Она могла бы поклясться, что песок сдвинулся и мир покачнулся, когда он крепче прижал ее к себе. Затем он взял ее за руку.
– Пойдем. Я обещал накормить тебя.
Энни опустилась на колени на одеяло и смотрела, как он открывал бутылку шампанского.
– Никогда раньше не бывала на пикниках.
– Серьезно? – Он поднял глаза. – Никогда?
Она покачала головой.
– Мои родители постоянно работали. Когда их не стало, у бабушки и у меня не оставалось времени на развлечения. А вы часто устраивали пикники?
– Сосчитать невозможно. Родители катали нас по заливу на лодке и всегда брали с собой еду для пикника. Мы ходили по берегу, собирали камни. – Он некоторое время пристально смотрел вдаль, погруженный в свои мысли. Потом встряхнул головой. – Интересно. Я совсем забыл, сколько чудесных воспоминаний связано у нас с этим местом. Слишком долго я думал о причинах, почему не хочу бывать здесь.
Она молчала, надеясь, что он объяснит, какая трагедия прогнала эту любящую семью прочь из «Уайт Пайнс»? Почему они позволили имению прийти в упадок?
Но он только наполнил бокалы и протянул ей один.
– За счастливые воспоминания. И за то, чтобы «жить с тех пор долго и счастливо».
Они выпили, глядя друг на друга поверх бокалов. Потом он повернулся и стал раскладывать еду. Рогалики, завернутые в фольгу и разогретые на гриле. Несколько видов сыра – чеддер, гауда, швейцарский, – порезанных кубиками. Креветки и омар, еще дымящиеся с жаровни.
Энни прыснула от смеха.
– Кто же все это будет есть?
– Разве не ты говорила, что не можешь жить одной любовью?
Она покачала головой.
– Может быть, мне и нужно было чуть– чуть поесть, но здесь намного больше, чем «чуть-чуть». Ты устроил целый пир.
– Лучше поешь сейчас, потому что я не знаю, сколько смогу ждать, чтобы снова отведать любовной диеты.
Она засмеялась, но, увидев огонь в его глазах, стала серьезной и приложила руку к груди. Его голос охрип от страсти.
– Что такое?
– Ничего. – Ей удалось улыбнуться. – Просто сердце. Оно выделывает такие сальто, когда ты смотришь на меня вот так.
– Это хорошо. Я рад слышать, что не единственный, кто вот так страдает. – Он протянул ей кусочек сыра.
Когда она проглотила сыр, он потянулся и взял из ее рук бокал шампанского, поставив рядом со своим.
– Ну, ладно. Еды пока достаточно. Если не возражаешь, я бы хотел вернуться к другим вещам, которые у нас так хорошо получаются.
– Бен. – Она позволила обнять себя и слегка вздрогнула, когда он начал расстегивать пуговицы на ее платье.
– Что?
Она вздохнула, когда его губы последовали за пальцами и он снова принялся совершать эту чудесную магию.
– Ничего. Я просто хотела сказать тебе, что одобряю эту диету.
Они вместе разразились смехом, который быстро сменился вздохами, когда они снова предались любви.
Солнце светило им в спину, когда они возвращались к дому. Энни глянула на их переплетенные пальцы и подумала, как ей легко и хорошо с Беном.
Приближаясь к патио, они оба замедлили шаг, словно предвидя и опасаясь неожиданного.
– Думаешь, электричество появилось? – спросила Энни и увидела, как Бен нахмурился, прежде чем пожать плечами.
– Скоро узнаем. – Он открыл стеклянные двери, потом протянул руку к выключателю.
Когда ничего не произошло, они рассмеялись, заметив, что перед этим оба задержали дыхание.
– Похоже на то, что мы останемся тут со свечами и дровами еще на одну ночь. – Бен с облегчением поставил корзину и повернулся к Энни. – Схожу-ка назад, за дровами, чтоб пополнить запасы.
– Хорошая мысль. Я возьму еще свечей и принесу на кухню. Она направилась в большой зал и посмотрела в сторону камина, где на полке стояли свечи.
Заметив какое-то движение за окном, она подошла к нему. Уин, подумала Энни, улыбаясь. Из-за всего, что произошло, она совершенно забыла о нем. Должно быть, тот подготовил сюрприз для брата и теперь планировал нанести визит.
Подойдя поближе, она увидела не Уина, а незнакомца, седого мужчину, который вглядывался в окно. Она поспешила на широкое парадное крыльцо.
– Здравствуйте. – Энни смотрела, как мужчина отвернулся от окна и направился к ней.
– Я увидел машину, – показал он рукой. – Подумал, надо бы проверить, все ли в порядке.
– Меня зовут Энни Тайлер. Я приехала из Транквилити. Меня наняла миссис Каррингтон, чтобы я занималась продажей «Уайт Пайнс».
– Значит, она продает его, да? – Он подошел ближе, вытирая о штанину руку, прежде чем протянуть ее для рукопожатия. – Меня зовут Оскар Гэбриел. Раньше был здесь садовником. Мы с женой живем в нескольких милях отсюда, дальше по шоссе. Не удивляюсь, что они не возвращаются.
– Не удивляетесь? А почему?
Он долго смотрел на нее, потом пожал плечами.
– Почти все в округе знают о том, что произошло в «Уайт Пайнс». Мы думали, раз уж их семья уехала отсюда, то уже не захочет возвращаться к таким горьким воспоминаниям.
– Почему, мистер Гэбриел? Что здесь произошло?
Он прочистил горло.
– Сам я не люблю сплетен, но, думаю, теперь это уже не новость. Уин, младший из сыновей Каррингтонов, был художником. Необузданный тип. Совсем не такой, как его старший брат, Бен. Приятный молодой человек, этот Бен. Ну да ладно. Уин всегда был падок на женщин, а жена Бена, Лаура, была настоящая красавица. Я слышал, все началось довольно невинно. Она позировала ему для портрета – вроде как сюрприз для мужа. Ну, дальше – больше. И вот однажды ночью она и Уин оставили записку, в которой говорилось, что они уезжают вместе.
– Уин… увел у брата жену?
– Так он собирался сделать. – Старик нахмурился. – Интересно, как оно получается. Была дождливая ночь. Один из тех страшных штормов, которые время от времени случаются здесь у нас, на побережье. Их машина съехала с шоссе прямо вон за тем изгибом, за конюшнями. – Он покачал головой, вспоминая. – Вся округа говорила об этом.
– Они были… ранены?
– Ранены? – Он пристально посмотрел на нее, потом засунул руки в карманы и переступил с носков на каблуки.
Несколько секунд он смотрел в землю. Было очевидно, что ему до сих пор больно говорить об этом случае.
– Немного осталось от них обоих к тому времени, когда их вытащили из-под обломков. Уин и Лаура погибли мгновенно.
Глава 9
С лица Энни сошла вся краска. Встревожившись, старик прикоснулся к ее руке.
– Успокойтесь, мисс. Что-то вы неважно выглядите. Вам бы лучше присесть на минуту.
– Нет. Я не могу. Мне нужно… – Ошеломленная, она повернулась и открыла парадную дверь. Затем, казалось, взяла себя в руки. – Зайдете в дом, мистер Гэбриел?
– Сожалею. Не могу. – Он покачал головой. – Должен возвращаться домой. Жена готовит ужин.
– Ужин. – Она оперлась лбом о дверь, пытаясь сосредоточиться. Ей казалось, что она не может заставить свой ум работать. Потом до нее дошло. – А на чем она готовит?
– На электрической плите. Как всегда. – Он обеспокоенно смотрел на нее.