— Гарри, подожди. Гермиона просила отдать тебе вот эти два конверта. Сказала, что это срочно.

Увидев красный конверт, и моментально узнав в нём Вопилку, Гарри нервно сглотнул. Если он прикоснётся к нему, то родители и, в общем-то, все соседи узнают, во что он втянул Гермиону, пусть всего на один вечер. Поттер уважал родителей подруги и знал, с каким теплом они относились к нему, поэтому не хотел подставляться. Судорожно соображая как поступить, Гарри нервно провёл рукой по волосам. Понимая, что пауза затянулась и Миссис Грейнджер, протягивающая ему письма уже в удивлении подняла брови, он быстро достал волшебную палочку и носовой платок.

— Миссис Грейнджер, не могли бы Вы положить письма на стол. — удивлённый взгляд женщины ещё больше расстроили Поттера, — Пожалуйста.

Сведя брови, мать Гермионы обескураженно взглянула на Гарри и положила на кофейный столик оба конверта по отдельности, для верности отойдя на два шага назад, предполагая, что данные документы могут таить в себе что-то опасное.

— Не бойтесь! — видя реакцию женщины, Поттер поспешил её успокоить. — Для Вас эти письма никакой опасности не несут, а вот для меня — да. Поэтому я заберу их магическим способом.

— Я не понимаю, Гарри, зачем моей Гермионе причинять тебе вред!

Лицо Поттера на миг свело судорогой. Он стыдливо взглянул на неё и, не говоря ни слова, взмахнул палочкой, транфигурируя платок в небольшой мешочек. Раскрыв его, он манящими чарами призвал конверты в кулёк и с облегчением сунул его в карман.

— Она не причинит мне вред этими письмами. — он ещё раз виновато взглянул на Миссис Грейнджер. — Простите, но я не могу Вам рассказать. Это связано с работой. Спасибо за уделённое время, но мне пора.

Женщина лишь кивнула, видя, как брюнет покидает гостиную, исчезая в зелёном пламени камина.

***

Гарри вышел из камина в доме на Площади Гриммо и опустился в потёртое временем кресло. Он в первую очередь появился в кабинете наставника в Министерстве и попросил освободить его на пару часов. Брекли без лишних слов дал добро. Теперь Поттер сидел в своей гостиной и смотрел на холщовый свёрток, где его ждало поругание от лучшей подруги.

Как же он не хотел её обижать и тем более портить с ней отношения! Он смело мог сказать, что Гермиона была для него лучшей подругой, сестрой… самым лучшим человеком в этом мире. Он не хотел терять её расположение и доверие.

Вздохнув, Поттер раскрыл мешочек и с замиранием достал первый попавшийся конверт. В руке был белого цвета конверт без надписи.

Мысленно обругав себя за трусость, Гарри повторно смело сунул руку в мешок и достал красный конверт.

В этот же момент по комнате раскатом грома прозвучали первые строки письма подруги:

Гарри Джеймс Поттер, как ты мог меня так подставить?! Отправить к мерзкому Драко Малфою на аудиенцию и рассчитывать, что тебе сойдёт это с рук?! Нет, милый мой друг, ты опрометчиво ошибаешься! Я глубоко рассержена твоим поступком и признаюсь — чуточку разочарована в тебе. Ведь ты знаешь, как мне тяжело вспоминать последнее посещение того злополучного замка! Как мне до сих пор снятся кошмары, а ты просто кинул меня в один из них, не позаботившись даже предупредить, с кем мне придётся столкнуться! Больше и думать не смей, что я соглашусь на подобного рода подмены! Мне хватило и этой! Я еле ноги унесла от горячо оберегаемого тобою подопечного! На этом всё, мой друг! В белом конверте отчёт о нашем свидании с твоим вверенным. Хорошего тебя дня, Гарри, и не хворать до следующих праздников!

Несколько раз моргнув, Поттер пришёл в себя и смог вздохнуть. С позором понимая, что всё время, пока Вопилка изрыгала гневный голос Гермионы, он задерживал дыхание. Гарри всегда боялся Гермиону. Со школьной скамьи опасался её и уважал за стойкость духа, способность видеть в людях хорошее и острое чувство справедливости. Как раз таки сейчас он сам отхватывал поругание по всей справедливости. Он заслужил.

Прокручивая в голове содержание письма, он вспомнил, что Гермиона упоминала Малфоя.

«Я еле ноги унесла от горячо оберегаемого тобою подопечного!»

Что это белобрысый хорёк мог сделать с ней? Если бы он применил к Гермионе хотя бы жалящее заклинание, то Гарри бы узнал. Надзор не пропустил бы более сильные и опасные заклинания, хотя, помня о том, что ограничение записывает любое заклинание, применённое подопечным в специально отведённый свиток пергамента, это подтвердит, что Драко почти не пользуется магией, что весьма странно, учитывая его чистокровность и неспособность обслуживать себя самостоятельно. Хотя, всё могло измениться после депортации его семьи…

Гарри вскочил с места, кипя от гнева, не глядя запихал конверт с отчётом во внутренний карман мантии и, бросив горсть летучего пороха в камин, гаркнул название пункта назначения: «Малфой-Мэнор».

— Малфой! — свирепо проорал Гарри, стоя в полумраке Большой гостиной. — Где ты, чёртов слизеринец!

Ответа не последовало. Зарычав, Поттер прошёл по комнате, вышел в коридор. Снова послышалось многоголосное ворчание завешанных портретов, на что Гарри рыкнул: «Да заткнитесь вы» и быстро вышел в просторную тёмную залу.

— Что-то вы зачастили с проверками в мою скромною обитель. — Прозвучал тихий, вкрадчивый голос из глубины комнаты.

Гарри на мгновение замер и огляделся. В комнате была непроглядная темнота, лишь тонкие полоски щелей не плотно закрытых ставней на окнах определяли окружающее пространство.

— Малфой! Нам нужно поговорить! — натянутым голосом, едва сдерживая крайнее негодование, проговорил Гарри.

— Говори, я слушаю. — Ответил Драко по-прежнему скрытый тьмой комнаты.

— Я предпочитаю разговаривать с видимым мною собеседником, Малфой! Выходи! — Гарри достав палочку зажёг Люмос и попытался найти в темноте хозяина дома.

Драко сидел прямо на полу, опираясь о стену головой, уперев локти в колени.

— Рад за тебя, но мне и так неплохо. — не двигаясь с места, ответил Драко, заранее зная, зачем пожаловал его многоуважаемый куратор. — Ну давай, начинай, я жду.

Такая наглость взбесила Поттера ещё больше.

— Поднимайся, хорёк! Посмотри мне в глаза и ответь, по какому праву ты посмел её напугать?

Малфой не шелохнулся. Он по-прежнему сидел на ледяном полу и не отвечал.

— Я с кем разговариваю, Малфой? — Не успокаивался Поттер.

В особняке было настолько тихо, что посетитель без труда расслышал тихий ответ.

— По всей видимости, с хорьком, а я далеко не из семейства куньих. — Устало прошептал блондин.

— Слушай, Малфой, не ёрничай! Отвечай на мои вопросы, иначе будут последствия!

— Что, Поттер, власть почувствовал? Какова она на вкус? Скажи. Я сгораю от любопытства!

— Я сказал — отвечай на вопрос! Что ты наговорил Гермионе? Зачем, а главное как ты её напугал?!

Молчание.

— Я не потерплю такое отношение к близкому мне человеку, ясно тебе?!

— Тогда зачем ты её отправил ко мне? Если ты так её бережёшь, то какого драккла она припёрлась в Сочельник ко мне на порог в открытом летнем платье? — воскликнул Малфой, поднимаясь. — Она вся замёрзла, пока искала меня! Если ты так о ней беспокоишься почему же не предупредил о том, что ей там, куда ты её закидываешь, как минимум будет холодно!

Каждое слово Малфоя сильно резало совесть. Поттер и так корил себя за свой не очень-то обдуманный поступок, а тут ещё Малфой тыкает его носом в то же дерьмо! Не желая признавать правдивость и уместность слов бывшего слизеринца, Гарри поднял палочку, предостерегая:

— Малфой! Я тебя предупреждаю, прикуси язык пока не поздно, иначе…

— Иначе, иначе… Бла-бла-бла. — с издёвкой протянул Драко, подходя ближе к Поттеру. — Снова эти пустые угрозы и заезженные предупреждения.

Гарри опять открыл рот, чтобы предупредить Малфоя, но тот его перебил:

— Хочешь знать, что здесь произошло? — засовывая руки в карманы брюк, задал вопрос Малфой. — Всё до банальности просто: она пришла в мою комнату вся продрогшая. Согрелась, затем, она немного рассказала, как обстоят дела в школе, объяснила, почему ты скинул свои обязанности на неё. Потом я банально предложил ей выпить в честь праздника.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: