Утром Эмануэль приготовил на завтрак рыбу. Он пожарил её в своих руках, чтобы не оставлять ни единого следа нашего присутствия.
— Так какой у нас план? — спросила я, пока мы ели рыбу.
Они оба уставились на меня.
— У нас же есть план, верно?
— Да, план есть, — улыбнулся Блейк, — и я уже говорил Эмануэлю, что он тебе не понравится, — он посмотрел на Эмануэля, шутливо вскинув бровь. — Он просто боится твоей реакции.
Сырая рыба прилетела прямо в лицо Блейку.
— Я не боюсь. Ты посидишь в укрытии, Елена, пока мы сделаем всё остальное и…
— Нет, я не буду тупо сидеть и ждать, когда все вернутся.
— Ты не будешь одна, Реймонд…
— Я сказала, нет, Эмануэль.
— Я же говорил, — вмешался Блейк. Я перевела взгляд на него.
— Так какой же у нас план?
— Мы пойдём на церемонию в маскировке. Даже близко не подойдём к жатве, обещаю. Мы дадим им знать, что помощь в пути, чтобы они, когда время придёт, были готовы.
— Ладно, — согласилась я, но на ум начали приходить жуткие мысли. В одной из них Блейк снова исчезал без вести.
— И что за маскировка? — спросила я, поскольку ни у одного из них не было при себе вещей.
— Мы планируем использовать заклинание трансформации, которое поможет нам смешаться с толпой, и пойдём в совершенно другой город, не в Айкенборо.
— Мы собираемся в Саврин. Это в паре миль к северу отсюда, — сказал Дикки.
— Саврин, значит.
— Согласно тем данным, что мы собрали в прошлый раз, — заговорил Джерри, — именно в Саврине всё это начинается. Так что как только они выведут пленников…
Все уставились на Джерри.
— Я неправильно выразился, — быстро забрал он свои слова обратно. — Я… ну, вы меня поняли. Один из нас передаст им информацию.
— Это буду я, — сказал Блейк, откусывая кусок рыбы.
— Ты? — переспросила я.
— Елена, я знаю, как это сделать. У меня есть план, всё продумано, и ты будешь всё это время вместе со мной. Я тебя не оставлю, — тихо пояснил он. — Нас никто не узнает.
— Окей. Как ты собираешься с ними поговорить?
Его губы растянулись в улыбке.
— О, давай, скажи ей, Блейк, — подразнил Эмануэль.
— Боюсь, она меня больше не поцелует.
Все они захохотали, а я прищурилась, гадая, что же там такое может быть, чтобы я расхотела его целовать.
— Навозные шарики. Отец сказал, что раньше они прятали тайные записки в навозе оленей или каких-нибудь мелких животных и лепили их в определённые фигуры, чтобы было понятно, что там внутри сообщение. Я не смогу просто передать их, так что придётся плюнуть им.
— Ты собираешься набрать в свой рот какашки?
Они взорвались смехом.
— Чего только не сделаешь ради всеобщего блага.
— У него во рту бывало и не такое, — пошутил Эмануэль.
— Заткни пасть, — ответил Блейк, и все снова рассмеялись.
Когда мы закончили завтракать, пришло время чар трансформации. Эмануэль превратил всех драконов в стариков, а Джерри — в женщину. Приколист.
Блейк сделал себя пятидесятилетним мужиком с лохматой рыжей гривой и такой же неряшливой бородой. Я стала его десятилетней немой дочкой.
Все они казались такими огромными по сравнению со мной.
— Только не вздумай целовать свою дочь, Блейк.
— Уверен, что в этом рассаднике зла… Простите, я не должен был так говорить, — его тон был абсолютно серьёзным.
Я знала, что это отнюдь не исключено и даже вполне вероятно.
— Помни, ты немая, поэтому ни слова, ладно? И не придавай значения моим словам, Елена. Я умею быть тёмным, а нам нужно смешаться с местными.
— Всё нормальное. Буду морщиться про себя.
Он улыбнулся и посмотрел на Дикки, который держал сумку с шариками из навоза.
— Сообщения уже внутри? — спросил Блейк. Дикки кивнул.
— Мне помогали Реймонд и Эмануэль.
— Да почему я девчонка?! — Джерри пытался натянуть на себя платье.
— У женщин много преимуществ, дружище. Не стоит недооценивать эту маскировку, — повторил Эмануэль.
Мы двинулись в сторону Саврина.
За полмили от города мы с Эмануэлем разошлись.
— Встретимся у дерева. Будь осторожен, Блейк.
— Ты тоже.
— Удачи, Елена.
Я подбежала к нему и обняла за талию.
— Возвращайся целым и невредимым, пожалуйста.
— Осторожнее выбирай слова, юная леди, а то я могу пострадать не от сил зла, а от рук папаши за твоей спиной, — он говорил как умудренный старец, соответствуя свому образу. Меня это рассмешило. — И помни, что ты немая.
Я жестами показала, что всё поняла. Они все засмеялись, а я вернулась обратно к Блейку.
Мы молча пошли к рынку Саврина, где продавали всё, что только можно.
Я заметила в толпе девочку примерно моего роста с оковами на шее и лодыжках.
Она стояла рядом с палаткой, где торговали какими-то напитками.
Блейк крепче сжал мою руку, я подняла на него глаза и поняла, что он тоже смотрит на эту девочку.
Он ускорил шаг, проходя мимо палатки.
Парад ещё не начался. Я вздрогнула, когда какой-то мужик, пьяный в стельку и вонючий, как скунс, врезался в Блейка.
Тот вернул его в стоячее положение одной рукой.
— Да ты випл лишнва, — сказал Блейк с каким-то отвратным акцентом.
Тот мужик заговорил быстро с тем же самым акцентом. У него не хватало несколько зубов, и пах он ужасно.
Затем он вытащил деньги и всучил Блейку.
Я поняла по его поведению, что ему это ни капельки не нравится, но когда он заговорил, то его голос не выдавал недовольства.
Он громко захохотал и просто покачал головой. Сказал что-то про молчунью, то есть про меня, и до меня дошло. Этот тип хотел меня купил. Мерзость.
Я сжала ладонь Блейка.
Мужик заговорил что-то про жатву, и я поняла, что он спрашивает, пойдём ли мы на неё. К нам подошло ещё несколько человек и Блейк гадко пошутил про мою «так называемую мать», которая зарабатывала деньги, лёжа на спине, но, родив меня, поспешила сдохнуть, и про то, что через пару лет я займу её место.
Я не хотела больше слушать их разговор. Знала, что ему нужно играть свою роль до конца, и что эти мужики — исчадия зла, судя по тому, как они обращаются с женщинами.
Наконец, мы пошли дальше. Блейк снова сжал мою ладонь, но я не стала смотреть на него.
Мы шли вперёд, пока до нас не донёсся топот копыт по ту сторону стены. Ворота распахнулись, и я увидела, как лошади везут стальные повозки. Моё сердце сжалось, потому что теперь я знала, кого и куда они везут.
Открылась железная дверь, и люди, которые уже мало походили на людей, вышли, гремя цепями.
Все они были тощими, в рваной одежде и с короткими стрижками. Они выглядели как рабы. На них были толстые металлические ошейники, оковы висели на запястьях и лодыжках. Их по очереди заталкивали в повозки.
Это были люди, верные моему отцу, отказавшиеся его предавать. На них не было живого места — порезы, гематомы, язвы повсюду.
Я пыталась высмотреть среди них своего отца, но они все были слишком грязными. Я бы не узнала его, даже если бы он оказался прямо передо мной.
Горожане начали закидывать повозки гнилыми фруктами и прочим мусором. Выкрикивали проклятья, винили во всех своих бедах.
Мне хотелось расплакаться, но я знала, что нельзя. Это нас выдаст.
Блейк сжал мою ладонь в тиски.
— Просто стой здесь, — тихо прошептал он и выпустил мою руку, метнувшись к повозкам.
Он сделал это так быстро, что я едва заметила, как он плюнул навозный шарик в первую повозку и прошептал что-то на латыни.
Моё сердце заколотилось, когда один из стражников отпихнул Блейка, но тот вновь заговорил на своём ломаном английском. Стражник засмеялся и разрешил ему подойти и ко второй повозке.
Он рассказал остальным стражникам, что делал Блейк, и они все поддержали, когда Блейк плюнул следующие навозные шарики в следующую повозку. Он продолжал говорить на латыни так, чтобы стражники не расслышали. Но люди в повозках, как мне показалось, его услышали. Они даже поворачивались к нему.
Надеюсь, это сработает.
Параллельно Блейк обменивался шутками со стражниками. Он реально хороший актёр.
Подъехала третья повозка, и всё повторилось. Четвёртая была последней.
Стражники перестали веселиться, когда Блейк потребовал деньги за то, что он их развлёк, и они буквально швырнули его мне в ноги.
Вместе мы пошли сквозь толпу, направляясь обратно в лес.
— Эй, ты, — выкрикнул один из солдат, когда мы проходили палатки с товарами на продажу. Моё сердце замерло, потому что он указывал пальцем на Блейка.
— Давай быстрее, Елена.
— Блейк, если они применят силу, это только привлечёт к нам внимание.
— Просто иди быстрее.
Я послушалась, крепко сжимая его руку.
Он нашёл пустую торговую лавку, открыл её с помощью телекинеза, и мы зашил внутрь.
Мы сели, прислонившись к двери, пока стражник проходил мимо.
С ним был ещё один, они обсуждали рыжего мужика. Солдат узнал в нём того, кто задолжал ему денег.
Дверная ручка дёрнулась, но не поддалась. Сердце бешено стучало в груди.
Мы подождали ещё полчаса, пока стражники не уйдут. Они обошли все пустые лавки.
Вдруг часы Блейка пиликнули, как раз когда стражник проходил рядом. Блейк постарался приглушить звук.
Но стражник услышал и начал стучаться в дверь.
— Доверься мне, — прошептал Блейк, забравшись в угол и прижав меня крепко к себе.
Дверь с грохотом распахнулась, Блейк спрятал моё лицо. Я закрыла глаза, боясь привлечь внимание.
— У тебя уже глюки начались. Теперь нам придётся объяснять лорду Хопперу, почему мы выломали новую дверь. Тупица! — стражник ударил со всей силы второго по голове.
— Что-то пикнуло.
— Что пикнуло?
— Я не знаю. Звук был отсюда.
— Ну, ты кого-нибудь здесь видишь? — спросил он, но второй ничего не ответил.
— Идём, — раздражённо продолжил первый. — Пикнуло у него что-то.
Я знала, что Блейк сделал нас невидимыми. Странно, что они не заметили мерцания.
— Идём, Елена.
— Они всё ещё рядом.
— Мы пройдём мимо, они даже не заметят.
— Я не умею передвигаться так же бесшумно, как ты, — сказала я, вставая.
Тогда он взял меня — всё ещё в облике ребёнка — на руки и понёс, как отец маленькую дочку. Он прошёл мимо стражников, не издавая ни звука, и направился в лес.