— Что ж, чему быть, того не миновать. Идем.
— Постой. У тебя есть зеркальце?
Полли вновь открыла сумочку и вынула маленькое зеркальце. Собственное отражение мало порадовало ее. Тушь размазалась под глазами, губная помада стерлась, а нос покраснел.
— Нет, Лин, ты только посмотри на меня! — в сердцах воскликнула она.
— Я и смотрю, — кивнула Линда. — На конкурс красоты тебя сегодня не допустили бы.
— Ты можешь хоть иногда быть серьезной? — вспылила Полли. — Меня ждут гости... — А среди них и Дик, добавила она про себя, растерянно моргая.
— Что? Почему ты замолчала? — обеспокоенно поинтересовалась подруга.
— Нет, ничего. Помоги мне привести себя в порядок.
Линда тоже открыла сумочку.
— Для начала вытри тушь под глазами...
Дик Мейсон стоял на ступенях церкви, стараясь выглядеть как можно более непринужденно.
Это было нелегко. Он чувствовал себя совершенно не в своей тарелке. Вся его жизнь протекала в большом городе, и Эверглейдс казался ему едва ли не деревней. Когда после развода Полли продала отличную квартиру в Майами и купила небольшой домик в маленьком городке, Дик был вне себя от ярости.
— Эверглейдс? — спросил он хриплым от злости голосом. — Что тебе там понадобилось? Почему ты не можешь остаться здесь? Или тебе необходимо убраться подальше от меня, чтобы мы виделись как можно реже?
— Я и так нечасто тебя видела! — парировала Полли.
— А чего же ты хотела? Ведь мне приходилось много работать, чтобы обеспечивать семью.
— Ну, теперь в этом уже не будет необходимости. Тебе не придется никого обеспечивать, — заметила Полли, раздраженно тряхнув головой. — Как ты знаешь, я отказалась от алиментов.
— Потому что ты тупа и упряма как осел! — Дик пожал плечами. — Зачем нужно было продавать квартиру? Мы прожили здесь столько лет!.. В конце концов, здесь выросла Кэтти!
— Я делаю то, что считаю нужным, — отрезала Полли. — По условиям нашего договора квартира отошла ко мне.
— Но это же наш дом!
— Не смей кричать на меня! — воскликнула Полли, хотя Дик не кричал. Он никогда не позволял себе этого с ней. — И это больше не наш дом. Это просто несколько комнат, которые я ненавижу.
— Вот как? Ты ненавидишь квартиру, которую я приобрел на деньги, заработанные тяжким трудом?
— Я тоже не сидела сложа руки, знаешь ли! Но, несмотря ни на что, я не могу дождаться, когда съеду отсюда.
И она-таки съехала, подумал Дик, покачиваясь на церковных ступенях с пятки на носок. И укатила с Кэтти в Эверглейдс, очевидно надеясь, что это помешает мне видеться с дочерью.
Но Полли ошиблась. Дик навешал Кэтти каждый уик-энд. Он любил свою дочурку, и она платила ему тем же. Разлад, произошедший между ним и Полли, не имел к этому ни малейшего отношения. Временами Дику казалось, что его связь с Кэтти даже окрепла. Разумеется, приезжая в Эверглейдс, он встречался также и с бывшей супругой, невольно следя за тем, как она строит свою новую жизнь.
Полли арендовала помещение под магазин и занялась торговлей книгами. У нее появились новые друзья и даже, по словам Кэтти, мужчина. Дик не видел в этом ничего плохого. Ведь и в его жизни были женщины, разве не так? Сплошь одни красотки, причем на любой вкус. В этом и заключалось приятное преимущество холостяцкого образа жизни, особенно для человека, владеющего преуспевающей фирмой звукозаписи.
Когда Кэтти подросла, Дик перестал ездить в Эверглейдс. Так было проще. Дочь сама приезжала к нему в Майами или вылетала на самолете в тот город, где он находился по делам фирмы. И каждый раз Дик с гордостью отмечал, что девочка становится все красивее. Она, казалось, менялась прямо на глазах.
И все же Кэтти еще недостаточно созрела для того, чтобы выйти замуж, подумал Дик, стискивая зубы. Рановато это для восемнадцати лет.
Это все Полл виновата. Если бы она уделяла больше внимания дочери, а не своей личной жизни, Дику сейчас не пришлось бы маяться на церковных ступенях в тоскливом ожидании той минуты, когда он отдаст свою дочурку парню, подбородок которого лишь недавно познакомился с бритвой.
Впрочем, я, наверное, несправедлив к Робу, одернул себя Дик. Он старше Кэтти на четыре года. Положа руку на сердце, Дик не мог бы сказать, что недолюбливает парня. Роберт достаточно привлекательный молодой человек из приличной семьи, которого ожидает вполне обеспеченное будущее. Дику удалось поближе познакомиться с женихом своей дочери, когда он пригласил молодых людей на недельку к себе в Майами. Кэтти и Роберт не сводили друг с друга влюбленных глаз, и весь остальной мир, казалось, не существовал для них. И в этом и заключалась вся беда, потому что Кэтти совершенно не осознавала реальности и не отдавала себе отчета в том, что она делает.
Дик попытался завести разговор на эту тему, но Кэтти была настроена весьма решительно и не собиралась менять свои планы. В конце концов Дик понял, что ему придется смириться. Дочь достигла совершеннолетия и не нуждалась в родительском одобрении своих действий. Кроме того, Кэтти как-то обмолвилась невзначай, что ее мать не возражает против раннего замужества.
Таким образом, Дику не оставалось ничего иного, как поцеловать дочь, пожать руку Роберту и благословить их, делая вид, будто он на седьмом небе от счастья.
На самом деле благословение ровным счетом ничего не означало. Брак, особенно для молодых людей, по разумению Дика, всего лишь законное разрешение открытого сожительства. Оставалось только надеяться, что Кэтти и ее муж станут исключением из общего правила.
— Сэр?
Дик обернулся. Позади него стоял тот, кто собирался отнять у него дочь.
— Меня послали сказать вам, что уже все готово для начала церемонии.
«Сэр»! Дик не мог бы припомнить, когда в последний раз называл кого-либо подобным образом. Это обращение прозвучало для него не столько как выражение почтительности, сколько как смягченная форма обозначения пожилого человека. И неожиданно Дик почувствовал себя — несмотря на то что ему еще было далеко до старости — пожилым человеком. Подумать только, он сегодня выдает замуж дочь! Как летит время...
— Сэр?
— Слышу-слышу! — раздраженно отозвался Дик, но затем ему вдруг стало стыдно. При чем здесь Роберт? Мейсон вымученно улыбнулся. — Прости. Что-то я разволновался... — Он похлопал жениха по спине и последовал за ним в прохладный сумрак церкви.
В продолжение всей церемонии Полли шмыгала носом.
Кэтти выглядела как прекрасная принцесса, пришедшая из сказки. Роберт был красив в достаточной степени, чтобы вызвать слезы умиления, и не только на глазах будущей тещи.
Дик, однако, хранил на лице каменное выражение. Он улыбнулся только один раз — собственной дочери, когда вел ее к жениху. Затем он устроился на скамье рядом с Полли.
— Надеюсь, ты понимаешь, что делаешь, — тихо произнес Мейсон краешком губ.
Полли вскипела от возмущения, но ей удалось скрыть свое состояние. Как это похоже на Дика: заводить подобный разговор в таком месте! В чем он хочет ее обвинить? В том, что венчание происходит в скромной церкви, а не в огромном соборе? Что Мейсон не имеет возможности пригласить всех знаменитостей, среди которых он вращается? Что не может использовать свадьбу дочери в качестве очередной рекламной кампании?
Возможно, Дик счел платье Кэтти слишком старомодным, а флердоранж чересчур провинциальным — кто знает? Полли ничему не удивилась бы. С точки зрения бывшего супруга, она все делает неправильно. Вон как он сам вырядился!
— У папы сегодня такой праздничный вид! — восхищенно шепнула ей Кэтти при виде отца.
Да, Дик по-прежнему хорош, подумала Полли. Но, к счастью, она уже не та молоденькая девчонка, чтобы трепетать при виде стройной мужской фигуры или красивого лица.
Хотя прежде... Ах, прежде были времена, когда она испытывала счастье только оттого, что стоит рядом с Диком, легонько касаясь его плечом и вдыхая запах его одеколона...
В это мгновение голос священника зазвучал громче: