— Например, в «Дафи»?
— Например. Скажите мне, вы кажетесь весьма осведомленным, несмотря на то что покинули этот город девять лет назад: Драк покинул вчера отель с одним из завсегдатаев «Дафи»?
— Совершенно верно, с Генри Десмондом.
— Действительно! Вы удивительно осведомлены.
— Да… Одной вещи не понимаю: как Барбара Литл могла узнать, что ее дядя в городе и остановился в «Анжелусе». Он говорит, что искал ее, но это она его нашла…
Зазвонил внутренний телефон и помешал инспектору Квилану ответить. Он отпустил какую-то ручку в аппарате, и раздался металлический голос:
— Тут какой-то неизвестный пришел по поводу Барбары Литл.
— Пусть войдет.
Инспектор встал и пошел открывать дверь.
Шейн встал, чтобы пересесть в угол кабинета. Толстый, хорошо одетый мужчина вошел в кабинет и представился:
— Гендерсон. Страховая компания.
Квилан бросил удивленный взгляд на карточку, которую ему протянул Гендерсон, и вернулся к своему письменному столу.
— Садитесь, мистер Гендерсон. Чем могу быть полезен?
— Я здесь по делу Барбары Литл, — пояснил Гендерсону детектив.
— Ах, мне кажется, это вы обнаружили тело, не так ли?
— Да, я был подозреваемым номер один, пока Джордан не созналась.
— Мне позвонили из нашего главного управления, — продолжал Гендерсон. — Я не сомневаюсь, у вас в полиции опытные сотрудники, но все же я сам должен провести некоторое следствие по поводу Барбары Литл. Дело немного подозрительное, и в нем самое важное — произвести точное описание умершей. Если я верно понял, она жила здесь под чужим именем?
— Ее звали Марго Месон. Ничего особенного, она занималась писательством, а представители этой профессии нередко пользуются псевдонимами, так что ваше дело не кажется мне таким уж сложным, — заметил инспектор.
— Я прочел все местные газеты, но у нас в управлении получили лишь короткое сообщение вашего агентства. Что скажете об этой девушке?
— Ее отец — владелец иллюстрированного журнала, и его зовут Джозеф П. Литл.
— Да, и он сказал мне, что ей двадцать три года, — добавил Шейн.
Гендерсон посмотрел в свою записную книжку.
— Да, это так. Дочь Джозефа П. Литла, и ей двадцать три года. В таком случае последнее, что мне предстоит, — получить неопровержимые доказательства, что Марго Месон — это Барбара Литл.
— Адресуйтесь к Шейну. Он единственный, кто может сей факт подтвердить.
— Видите ли, это важное свидетельство, слишком, и к тому же я слышал, что лицо было э… э… обезображено. Мы должны быть совершенно уверены.
— Она была не настолько обезображена, — вмешался Шейн. — А даже если и так, существуют три особы, которые все равно опознали бы ее без всяких усилий, — ее отец, ее дядя и я сам. Я видел ее и разговаривал с ней до ее убийства, более того, у меня была ее фотография, которую мне дал старик Литл. Повторяю вам со всей ответственностью: в этом не может быть никакого сомнения, я совершенно уверен, что девушка, которую я обнаружил убитой, — та самая, с которой я виделся за несколько часов до убийства.
— А когда, вы думаете, приедет ее отец? И где бы я мог повидать ее дядю?
— Ее отец должен приехать сегодня, и довольно скоро, что касается дяди, то он здесь, и я могу устроить вам встречу в моем кабинете, — ответил инспектор Квилан.
— А кто получит страховку? — спросил Шейн.
— Не знаю, у меня нет экземпляра полиса. Мне понадобится подписать показания Шейна.
— К вашим услугам.
Гендерсон встал и протянул инспектору руку.
— Очень благодарен. Надеюсь получить сегодня ваши показания уже юридически оформленными…
— А какова сумма страховки?
— Пятьдесят тысяч долларов, мистер Шейн. Сумма, сами видите, весьма значительная.
— Да, ничего себе…
Гендерсон еще раз поблагодарил и вышел из кабинета.
Шейн подумал несколько секунд и пробормотал:
— Пятьдесят тысяч долларов… В этом, может, истинная причина. Хотел бы знать, кто их получит.
Квилан нахмурил брови.
— Признание Джордан вас не удовлетворяет?
— А вас?
Инспектор пожал плечами.
— Это дает штату экономию на следствии…
Шейн встал.
— Я вам позвоню около полудня, чтобы узнать, не приехал ли мистер Литл, — сказал он, выходя из кабинета.
Глава 14
Шейн отправился в парикмахерскую, бухнулся в первое попавшееся кресло. Когда один из парикмахеров устремился к нему с самой любезной улыбкой, Шейн заявил:
— Делайте со мной что хотите, только без разговоров.
— Побрить и постричь? Шампунь?
— Да, плюс горячие и холодные компрессы сзади за ухом…
Через час, освеженный и благоухающий, он выбрался из комфортабельного кресла.
Чувствуя особую бодрость, ловкость и праздничность, он зашел к торговцу вином.
— Бутылку лучшего коньяка… Могу позвонить по телефону?
— Пожалуйста, сэр, вот сюда.
Пока служащий укладывал бутылку в аккуратный пакет, Шейн набрал номер Люси Гамильтон и тихо прошептал:
— Алло, Люси? Я появлюсь у вас через четверть часа и принесу с собой все составные части, необходимые для борьбы с похмельем от этого гадкого джина с наркотиком…
— Но что это значит?
— Увидите…
Шейн повесил трубку, оплатил покупку и взял пакет.
Когда он появился у Люси, дверь в квартиру была приоткрыта. Он вошел и увидел ее на диване. Она лежала на подушках, положив ногу на ногу и рассматривая носки хорошеньких туфелек. Тонкий шелковый синий халат, серебрящийся на ней, прекрасно оттенял бронзовые кольца тяжелых волос. У нее были сиреневые круги под глазами и бледное лицо.
— Вы… у вас вид девушки, которая Бог знает чем занималась всю ночь, — сказал он ей восхищенно.
Она грустно улыбнулась.
— А у вас удивительно свежий вид, и я вас прошу, не пытайтесь шутить со мной…
— Обещаю.
Люси вздохнула и указала на газету, лежащую у нее на коленях.
— Что это все может значить, Майкл? Я прочитала о признаниях Эвелин. А мы? Все это моя ошибка… Я не должна была слушать Генри, этого подонка! Что же все-таки произошло вчера вечером?
— О, совсем не ваша ошибка, это я настоял на поездке, поскольку хотел увидеть Генри. Вы допустили промах, когда бросились прямо в пасть волку. А что, если бы мы поели чего-нибудь?
— Боже мой! О нет! — воскликнула она с отвращением. — У меня страшная головная боль и такой вкус во рту, как будто я проглотила какую-то мерзость.
— Это от алкоголя с наркотиками, но у меня есть отличное лекарство.
Шейн поставил пакет на столик и стал снимать пиджак.
— У вас есть кофе?
— Есть на кухне. Но не делайте кофе для меня. Я не могу отпить ни глотка.
— Замолчите. Слушайтесь доктора Шейна.
Он исчез на кухне. Приготовив кофе, он налил в каждую чашку более чем солидную порцию коньяку, потом долил горячего кофе и торжественно внес в гостиную на подносике.
Люси дала уговорить себя попробовать кофе и нашла, что он совсем не плох. После второй чашки на ее лицо вернулись нежные краски.
Потом Шейн налил себе в чашку чистого коньяка, сел в большое кресло и долгое время оставался безмолвным. Люси смотрела на него, приподнявшись на локте.
Наконец Шейн выпрямился.
— Люси, я могу позвонить по телефону?
— Ну конечно, вы же знаете, где он стоит…
Шейн поднял трубку и позвонил Гарри Вейглу.
— Гарри, это Шейн!
— Майкл! Где ты прячешься? Надеюсь, ты находишься по крайней мере в хорошем укромном местечке?
— Что, исследование так безотрадно?
— Безусловно. Бутылка просто покрыта отпечатками твоих пальцев.
— И все?
— Есть еще отпечатки этой девицы, но на горлышке все отпечатки смазаны. Ловкий адвокат мог бы использовать это… можно подумать, что убийца был в перчатках.
— И никаких других отпечатков?
— Ну, знаешь, мне удалось обнаружить еще и другие, более неопределенные, я, вообще-то, надеюсь, что они достаточно отчетливы, чтобы сделать сличение… Может быть…