Джерри порылась в памяти:

– Правда? А я и не помню…

– Сказки, басни и легенды – Эзоп, Гриммы, Андерсен. Теперь вспомнили?

Лицо женщины, круглое, в ямочках, покрытое очаровательным загаром, предполагало нечто столь важное для Тейлоров, что она решилась на эту беседу, несмотря на гипс, в который была закована ее правая ступня. Джерри страстно желала, чтобы женщина приехала как-нибудь в другой раз. Сейчас ей больше всего хотелось обдумать информацию, услышанную от Джонса и Мак-Кензи. Однако она сидела рядом с миссис Тейлор и разбиралась со всей этой чепухой.

– Я припоминаю, – ответила Джерри. – Китти читала сказку Андерсена «Русалочка». Она была захвачена чтением, когда пробило пять часов. Бедняжка не могла подумать о том, что ей придется ждать понедельника, и я выдала ей книгу, она была записана за читальным залом.

– А вам никогда не приходило в голову, мисс Дорсетт, что таким образом вы можете потерять работу?

Джерри была слишком ошеломлена, чтобы сразу ответить.

Миссис Тейлор быстро добавила:

– О, нет, мисс Дорсетт, я вовсе не собираюсь подавать официальную жалобу вашей начальнице миссис Барнс. Мне кажется, я знаю, что случилось. Вам дали целую кучу инструкций перед тем, как вы приступили к должности библиотекаря в Биг Окай, а среди этих инструкций находилась служебная записка с указанием никогда не выдавать сказки и подобную ерунду моей Китти, и это, возможно, не произвело на вас никакого впечатления. Так часто бывает.

– Но ради бога, миссис Тейлор, с какой стати десятилетней девочке не разрешается читать сказки?

– Просто потому, мисс Дорсетт, что мы с мужем не хотим, чтобы она их читала. Вот и все.

– Но ведь…

– Мисс Дорсетт, я здесь не для того, чтобы обсуждать этот вопрос. Родители имеют право решать, какие книги можно читать их маленьким детям, а какие нет. Вот так. Вы совершили вполне понятную ошибку, и больше вы ее не сделаете. Решено? Ну, а теперь скажите, как вам понравился наш город? Я было собиралась пригласить вас к себе на обед, но здоровье не позволяет, ведь Дьябло взял да сбросил меня, черт бы его побрал. Вы должны к нам как-нибудь придти. Мы не любим, когда наши знакомые незнакомцы долго остаются незнакомыми.

– Вы очень добры, миссис Тейлор. Разумеется, мне жаль, что я совершила ошибку. Как вы и сказали, больше это не повторится.

– Великолепно. А теперь вы должны меня извинить, мисс Дорсетт. Мужчины! Ах, эти чудовища, за которых нам приходится выходить замуж. Я должна поспешить домой и сообщить моему чудовищу, что вы случайно ошиблись и увольнять вас было бы просто подлостью. Вы когда-нибудь были замужем, мисс Дорсетт?

– Нет.

– Правда? Как странно! На днях в клубе мы все решили, что вы приехали сюда, чтобы придти в себя после шока от неудачного брака. Вид у вас такой, словно вы действительно были вынуждены забраться так далеко. Вы знаете об этом? Мужчины! Ах, эти слепцы, которых нам, женщинам, приходится терпеть! Вы слишком хороши, чтобы не побывать замужем хотя бы разок!

Джерри удалось равнодушно ответить:

– Некоторым, миссис Тейлор, везет больше, чем другим.

Очевидно, женщина подала какой-то знак шоферу, так как тот вернулся и открыл заднюю дверь лимузина, выходящую прямо на крыльцо. Джерри быстренько выбралась наружу, вежливо подождала, пока лимузин не свернул на Кэррин Стрит, а десять минут спустя, решив не допускать больше сегодня вечером ни неожиданных посетителей, ни неприятных мыслей, сама ехала по Кэррин Стрит, направляясь на Маргрэйвское шоссе. Несколько миль от центра округа предстояло проехать очень осторожно, так как сильный ветер, дувший с равнин, хлестал по дороге, бросая на стекло мокрый снег. И все-таки Джерри добралась до Маргрэйв-Сити и окружной библиотеки довольно быстро и успела выбрать несколько альбомов с пластинками в подвальной секции, а также поболтать с Магдой за ее письменным столом. Магда все еще была настроена относиться свысока к библиотекарше из филиала, но как только Джерри заговорила о том, в какую странную ситуацию она попала из-за Китти Тейлор, широкий рот Магды расплылся в сочувственной улыбке.

– Бедняге Гасси пришлось пережить то же самое, – сказала Магда. – Я до сих пор уверена, что Гасси уволилась только из-за этой ерунды с Тейлорами.

– А что тут такого, если девочка в десять лет время от времени читает сказки?

– Ее родителей беспокоит не то, что она их читает, а то, что она с ними делает.

– И что же она с ними делает?

Магда развела руками.

– Бедная маленькая Китти отмечена печатью страшного проклятья под названием «талант». О Боже, Боже, Боженьки! Она – чревовещательница. Ну разве для них это не ужас? Она может взять марионетку на ниточках и заставить поверить, что эта кукла – живое существо, которое и говорит, и ходит точь-в-точь, как человек.

– Китти?

– И вот что она делает со всеми сказками. Она запоминает все – и слова, и самый рассказ, и даже где происходит дело. И потом разыгрывает маленькие спектакли. Все это просто ужасно, ты сама должна понять, ведь Великий Мистер Тейлор не хочет, чтобы его драгоценная доченька превратилась в «кривляку шоу-бизнеса», как он выражается. Реализм! В жизни все мрачно и, самое главное, все должно быть реально! Ни за что нельзя позволить девочке хоть на минуту поверить, что где-то в мире живет прекрасный принц. И потому был отдан приказ: никакой растлевающей литературы типа сказок. Я вовсе не шучу, Джерри. Если ты когда-нибудь, пусть случайно, нарушишь приказ, мистер Тейлор вовсе не скажет тебе за это спасибо.

– Боюсь, что я как раз и нарушила его.

Магда состроила гримасу.

Оказывается, в жизни можно опуститься даже до этого, думала Джерри. Хотя какое это имеет значение, раз уж ты докатилась до местечка под названием Биг Скай в штате Монтана? Что же касается мистера Тейлора или даже этих детективов из страховой компании – разве они или кто-нибудь другой могут обидеть ее больше, чем она уже была обижена?

С жестким выражением в глазах, скривив губы в горькую усмешку, Джерри сказала развеселившейся Магде:

– Знаешь, мистер Тейлор прав. Даже взрослым не следует ни на минуту забывать, что в мире нет никаких прекрасных принцев.

Чувствуя, как недоуменно уставилась на нее Магда, Джерри повернулась и стала подниматься по лестнице, ведущей на улицу.

Глава 2

На следующее утро, за завтраком в «Коралле Мирры» Джерри решила первым делом собрать информацию и разобраться с непосредственной угрозой ее новой жизни в Биг Скай. Она была не из тех, кто долго колеблется, а потому, заказав вторую чашку кофе, она между делом сказала официантке, что работает в библиотеке и будет, скорее всего, завтракать именно тут.

– Я знаю о вас и еще много чего, – заявила миссис Крэйг. – Вы – Джеральдина Алиса Дорсетт, вы сняли старый дом Камуса, прожили у нас в городе ровно две недели и просто сводите наших парней с ума.

– Правда?

– Вы ведь из Нью-Йорка, верно?

– Если точно, то нет. Я родилась в Филадельфии.

Миссис Крэйг налила себе кофе и уселась за прилавком рядом с кассой. В этот ранний воскресный час казалось, будто мир принадлежит только им. Если постараться не замечать довольно убогие служебные здания, то можно сказать, что мир просто прекрасен. Золотистый свет поднимающегося солнца заливал все вокруг, отражался и в лужах, и в ручейках, бежавших вдоль дорог, сиял в хлопьях снега, что еще висели по деревьям на обочинах, и блистал на высоченных горных пиках к западу от города. Однако Джерри обращала мало внимания на вид вокруг. Ей нужны были сведения. И самое подходящее время для того, чтобы выудить что-нибудь от особы, стоящей за прилавком, – это затишье перед концом длинной рабочей смены. В такое время работницы бывают обычно утомлены, начинают понемногу расслабляться и не очень-то следят за своим язычком.

– Последнее место службы у меня было действительно в городе Нью-Йорке, – неторопливо продолжала Джерри. – Я никак не могла найти работу в библиотеке после того, как окончила Колумбийский университет, так что пришлось работать в офисе, и я поднялась до должности секретаря. Это было довольно интересное время.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: