– Честно говоря, меня-то работа в конторе свела бы с ума. А как вам нравится Биг Скай? Судя по тому, что говорят туристы с Восточного побережья, большинство тех, кто с Востока, о Монтане никогда и слыхом не слыхивали.

– Мне всегда хотелось жить в Монтане. Прежняя работа внезапно кончилась, и я решила немного передохнуть. Приехала сюда, прослышала, что в библиотеке есть свободная должность, – и вот я здесь.

– Кто-то теряет, а вот мы, похоже, нашли, – пошутила миссис Крэйг. – Вы же понимаете, я бы не стала так говорить, кабы была не замужем и нашла в вас соперницу. Я ведь не шутила, когда говорила о местных ребятах. Подруга, да они говорят о тебе, словно и женщину никогда не видели! Их больше всего убивает то, что вы их просто не замечаете.

– Ну, в конце концов, я ведь просто приехала сюда работать, верно? Мне многому предстоит научиться, многое сделать. Ах да, я вспомнила кое о чем, это меня очень беспокоит. Есть одна девочка, она довольно часто заглядывает в читальный зал, такая милая мышка по имени Китти Тейлор. Она всегда так бедно одета, что я просто волнуюсь за нее. Разве ее родители не могут позволить себе купить ей приличную одежду на зиму?

Официантка, средних лет женщина, уже начинающая полнеть, внезапно громко расхохоталась и потянулась за круглым пончиком в шоколаде.

– Можете больше не волноваться, мисс Дорсетт, – сказала она. – У мистера и миссис Джефф Тейлор денег столько, сколько нам с вами обеим не унести. Разве вы не видели особняк Тейлоров в горах Биг Скай? Да они пачками приглашают туда гостей и туристов в любое время года. Там крутятся громадные деньги.

– Не может быть!

– У Тейлоров есть и другие источники доходов, и не какие-нибудь. Например, громадное ранчо, где они разводят и выращивают квортеров, племенных лошадей для забегов на четверть мили. Или пара лесопилок подальше к югу. Или несколько серебряных шахт. Да назовите что угодно, и это у них найдется.

Джерри покачала головой, продолжая удивляться.

– Подумать только, как можно ошибиться. А я-то… Я ведь чуть не купила для Китти теплую шубку!

Миссис Крэйг перестала улыбаться.

– Если только вам захочется потерять работу, моя милая, – сказала она, – вот тогда и можете покупать шубку для Китти Тейлор. У этих самых Тейлоров свои представления о том, как следует воспитывать девочку, и они вас не поблагодарят, если вы вмешаетесь.

– Выходит, если кто-нибудь заденет их, – что тогда, к оружию?

Миссис Крэйг выразительно приставила к горлу указательный палец и сказала:

– Кончено.

Машина-пикап остановилась на обочине дороги. Худощавый человек в зеленых вельветовых брюках и рубашке в красную и черную клетку вышел из машины, минуту постоял, глядя на горы, и весело зашагал в кафе. Миссис Крэйг налила ему кофе даже раньше, чем он уселся на один из табуретов за стойкой.

– Мисс Дорсетт, – сказала миссис Крэйг, – это доктор Бэкли. Док, что это вы нынче в такую рань?

– Несчастный случай на Маргрэйвском шоссе. Я очень рад познакомиться с вами, мисс Дорсетт. Как вы находите Биг Скай?

– Мне тут очень нравится, доктор Бэкли.

– А пострадавшие есть? – поинтересовалась миссис Крэйг.

– Машина забуксовала и начала скользить по шоссе, а потом врезалась в столб электропередач. Водитель убит. Больше в машине никого не было. Шериф Аллард полагает, что бедняга заснул за баранкой.

– Боже милосердный!

Доктор Бэкли заказал яичницу с ветчиной, апельсиновый сок и подрумяненные булочки. Когда миссис Крэйг отправилась, чтобы приготовить все это, он повернулся на своем табурете и оказался лицом к лицу с Джерри. Слегка улыбнувшись, он спросил:

– Что вы думаете о библиотеке, мисс Дорсетт? Наши клубы приобретают понемногу кое-какие книги. Если в библиотеке чего-нибудь не хватает, вы обязательно должны дать им знать.

– Для такого маленького городка, доктор Бэкли, эта библиотека на удивление велика и хорошо подобрана. Особенно приятно меня поразило количество нехудожественных книг.

– Великолепно. Это просто замечательный город, мисс Дорсетт. Дайте нам только время, у нас будет библиотека, которой позавидует даже Маргрэйв.

Джерри бросила взгляд на ручные часики, допила кофе и порылась в сумочке, отыскивая деньги, чтобы вышло без сдачи. Вежливо кивнув молодому доктору, она продолжила путь пешком через город, к зданию библиотеки, что стояла на углу Хайятт Авеню и Эллис Стрит. Около соседнего дома двое пожарных-добровольцев начищали до блеска одну из машин. Они заметили ее, и работа прекратилась. В это время появился начальник пожарного депо Клэйн и спросил у ребят, уж не думают ли они, что машина вымоется сама. Пользуясь преимуществами человека, принадлежащего к высшей касте, начальник депо приблизился к двери в библиотеку, не упуская из виду подчиненных, которые снова взялись за работу.

– Мисс Дорсетт, – пошутил он, – неужели вы из этих самых трудоголиков? Разве недостаточно, что вы и так тут проводите по сорок часов в неделю?

Тяжело ступая и шаркая ногами, он вошел в библиотеку следом за ней, заметил, как там было холодно, и включил электрический обогреватель. С видом собственника он уселся за один из столов и закурил сигарету. Ее быстрый взгляд заставил его улыбнуться. – Никто не может сделать одну вещь, – сказал он ей, – а именно: винить вас за то, что вы позволили члену Совета библиотеки курить в этих стенах.

Джерри отперла ящик, где хранились самые важные документы. Папка, которую она искала, оказалась в нижнем правом ящике.

– Сегодня утром произошла катастрофа на Маргрэйвском шоссе, – сказал Клэйн, заставив ее удивиться. – Погиб один человек. Такой рыжеволосый, и звали его Мак-Кензи.

Джерри резко вздохнула.

– Мне звонил шериф Аллард, – сообщил ей Клэйн. – Видите ли, этот тип по имени Мак-Кензи вчера приходил к нему с вашей фотографией и спрашивал ваш адрес. Причина, по которой шериф Аллард позвонил мне сегодня утром, в том, что этот Мак-Кензи – частный детектив. Представителю закона всегда не нравится, когда на вверенной ему территории находят мертвым еще одного представителя закона.

Джерри удалось спокойно произнести:

– Могу себе представить, мистер, Клэйн. – Она продолжала методично просматривать папку с документами, пытаясь найти список важнейших инструкций, полученных ею от миссис Барнс.

– Может быть, нам лучше поговорить? – предложил начальник пожарного депо Клэйн. Он выпустил пухлое колечко дыма, затем продолжал:

– Детективы обычно не проделывают весь путь из Нью-Йорка только для того, чтобы провести день с девушкой из Биг Скай.

Удивившись во второй раз, Джерри спросила:

– Сэр, не хотите ли вы сказать, что миссис Лок ничего вам обо мне не сообщила? Это просто невероятно!

– Она просто написала, что знакома с прекрасно образованным библиотекарем, которому нужна работа, и что она будет благодарна за все, что бы я ни сделал. Видите ли, миссис Лок несколько раз снижала для меня цены, это было давно, еще когда у нее был здесь магазин сувениров. Я понимал, что у нее есть право просить об одолжении.

Джерри задумалась, много ли она может ему рассказать. Инстинкт ее кричал во весь голос:

«Ничего не говори!» Дело, однако, было в том, что она уже давно поняла: на свои предчувствия нельзя полагаться. С другой стороны, начальник пожарного депо Клэйн все равно узнает обо всем, если, скажем, будет задавать вопросы миссис Лок. Итак…

– Это грязная история, – спокойно начала Джерри. – Я была доверенным секретарем внука миссис Лок. Мистер Рэгсдейл возглавлял фирму по управлению инвестициями, и дела у него шли совсем неплохо. Точнее говоря, после уплаты всех налогов его годовой доход составлял около ста тысяч долларов.

Начальник пожарной службы Клэйн присвистнул.

– Да уж, можно себе представить. Джерри чуть было не рассмеялась. С трудом удержавшись, она, делая время от времени паузы, продолжала:

– Видите ли, в этом-то все и дело. Федеральной налоговой службе такой успех показался странным. Те деньги, которые Дон, то есть, я хочу сказать, мистер Рэгсдейл, получал за управление инвестициями, были гораздо ниже подобной цифры. И никто не мог понять, откуда у него взялся капитал, который он использовал для своих собственных, весьма выгодных вложений.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: