Повсюду сновали лакеи в напудренных париках, помогая гостям раздеться. Но плащ с плеч Луизы лорд Уэстбридж снял сам, позволив своим пальцам задержаться на ее шее, от чего девушка вздрогнула.
— Вот теперь мой дом совершенен, — произнес он своим неприятным голосом. — В нем появились вы!
— Вы слишком добры, милорд, — дрогнувшим голосом ответила Луиза. — Ваш дом и без меня совершенен.
Он взял девушку за руку.
— «Милорд»? — с усмешкой повторил он. — Как официально! Я бы предпочел, чтобы вы называли меня Джорджем, очаровательная Луиза.
Она подняла голову и с вызовом посмотрела на него.
—Я бы предпочла, чтобы вы называли меня мисс Хаттон.
Хозяин рассмеялся.
— Как очаровательно старомодно! Но я не сержусь. Мне нравится, что вы чтите приличия.
Ее щеки вспыхнули при этих словах. Но деваться было некуда. Родители с улыбкой смотрели на них. И другие гости тоже. Все молодые дамы из благородных семейств их округи смотрели на Луизу с завистью. Им бы польстило внимание самого богатого мужчины графства. Они считали, что Луизе очень повезло.
Но ей не было дела до богатства и роскошного дома лорда Уэстбриджа. Она думала о Родерике. В последний раз она видела его, когда карета отъехала от парадного крыльца. Где он сейчас?
Родерик поклялся защитить ее. Но он ничего не мог сделать с всесильным лордом Уэстбриджем в его собственном доме. Луиза почувствовала, что глупо полагаться на Родерика. Он будет делать все возможное. Но простой грум совершенно беспомощен перед могущественным лордом.
Гости ходили по огромным комнатам, которые были недавно отремонтированы и заново обставлены. Куда бы они ни заглядывали, везде слышались восторженные восклицания. Большой бальный зал был щедро украшен гирляндами из остролиста, рождественских роз и бледно-розовых шелковых ленточек. В дальнем углу настраивал инструменты большой оркестр. Хозяин явно не пожалел средств на прием.
Пришло время танцев.
— Окажите мне честь, станцуйте со мной первый вальс, — попросил Луизу лорд Уэстбридж. Его тон давал понять, что он уверен в ответе.
Девушка молча положила руку в протянутую ладонь и позволила вывести себя в центр зала.
— Поверьте, вы самая красивая женщина в этом зале, — произнес он своим неприятным голосом, когда они кружились в танце.
— Спасибо. Но я хотела бы, чтобы вы не выделяли меня столь очевидно.
— Почему? Здесь все знают, чего я от вас хочу, — и вы тоже.
Луизе не понравился его тон. Было ужасно находиться в его объятиях.
— Вы меня почти не знаете, — пробормотала она в ответ. — Мы виделись с вами всего два раза.
— И одного достаточно. Когда я чего-то хочу, я не топчусь в нерешительности. Я хочу вас и собираюсь заполучить. Возможно, я объявлю о нашей помолвке уже сегодня вечером.
— Без моего согласия? — возмущенно воскликнула девушка, и глаза ее гневно вспыхнули.
— Вы дадите свое согласие, и мы оба это знаем. Иначе...
Луиза не дала ему закончить.
— Если вы объявите о нашей помолвке, я тут же откажусь и сразу же уеду. И вы будете выглядеть глупо!
Глаза лорда Уэстбриджа горели гневом.
— Если вы так поступите, то очень пожалеете об этом, — резко ответил он. — Ну хорошо. Мы еще немного поиграем в эту игру. Тем слаще будет потом моя месть.
— Не прижимайте меня слишком сильно, — взмолилась Луиза.
— Мне нравится прижимать вас к себе, а я всегда делаю то, что мне нравится. Но сейчас танец закончится.
Он поклонился Луизе и в течение следующего часа, как внимательный хозяин, танцевал с другими дамами. Луиза пыталась успокоиться. Ее приглашали танцевать. Она соглашалась, хотя и не хотела танцевать ни с одним из приглашавших. Она хотела бы танцевать с Родериком — с человеком, которого любила. Но теперь девушка начала опасаться, что ее любовь безнадежна.
На балу был и преподобный Лайтли с семьей. Луиза видела, как Саймон и Арабелла сдержанно поздоровались, чтобы не выдать своей тайны. Но когда они танцевали вместе, Луизе казалось, что эта пара просто светилась любовью. Луиза смотрела на свою практичную подругу, которая раньше оценивала замужество только с материальной стороны. Теперь она тоже была готова отдать все на свете за свою любовь.
Если любишь всем сердцем, любовь преображает и ослепляет. Забываешь обо всем на свете. Любовь изменит ее жизнь, как она изменила жизнь Арабеллы.
Луиза танцевала до тех пор, пока не устала. И мечтала только о том, чтобы вечер поскорее закончился.
Если бы она только могла сказать своим родителям, как неприлично, оскорбительно говорил с ней лорд Уэстбридж, если бы она могла надеяться, что они оградят ее от этого человека! Но Луиза поняла, что не может ждать помощи от родителей.
Наконец наступило временное затишье в танцах. По команде лорда Уэстбриджа все собрались вокруг елки.
— Тут есть подарки для каждого гостя, — объявил он.
Среди гостей сновали лакеи, вручая им коробки в ярких обертках. Луиза смотрела, как ее родители распаковывают свои подарки.
Лорд Хаттон получил в подарок коробку для сигар, она была из чистого золота. Потом леди Хаттон открыла свой подарок — и Луиза еле сдержала восклицание. Это был футляр от ювелира, и в нем лежало то самое рубиновое колье, которое «потеряла» ее мать.
Догадка была подобна вспышке молнии, прорезавшей ночную тьму, — пустые конюшни, увольнение слуг, «пропавшие» драгоценности... Мать была вынуждена продать свое колье, а лорд Уэстбридж вернул его, продемонстрировав этим свою власть.
—А теперь мой подарок вам, мисс Хаттон, — провозгласил лорд Уэстбридж. Он сунул ей в руки плоскую коробочку для драгоценностей. Внутри нее на черном бархате красовалось роскошное, массивное бриллиантовое колье. Похоже, оно стоило целое состояние. Со всех сторон послышались удивленные и восторженные восклицания.
—Я... не могу принять это, — запинаясь, произнесла Луиза. — Это слишком дорогой подарок.
Лорд Уэстбридж пожал плечами.
— Что такое деньги, если следуешь велению сердца! Примите этот подарок как знак моей преданности и почтения.
Слова его были смиренными, но бешеный блеск в глазах говорил, что он ждет того дня, когда сможет подавить ее волю.
— Мама... — умоляюще произнесла Луиза, — папа!
— Очень милый подарок, — с восторгом отозвалась мать. — Не стоит устраивать глупых сцен, дорогая. Это просто неучтиво!
— Могу ли я иметь удовольствие видеть мисс Хаттон в этом ожерелье? — медленно произнес лорд Уэстбридж.
Леди Хаттон сняла с Луизы жемчуга, и девушка безвольно замерла, как агнец на заклании, когда ей на шею надевали бриллиантовое колье, стоившее огромных денег.
— В соседней комнате есть зеркало, — сказал лорд Уэстбридж. — Позвольте мне проводить вас. Вы должны посмотреть, как великолепно выглядите в нем.
Он схватил ее за руку и потянул к двери. У Луизы не было выбора — и она последовала за ним.
Когда они оказались одни в маленьком аванзале, Луиза уставилась на свое отражение. Из зеркала на нее смотрела девушка с безумными глазами. Позади нее стоял лорд Уэстбридж, и на его лице блуждала мерзкая ухмылка.
— Благодарю вас, — сказала Луиза. — Теперь, думаю, нам нужно вернуться к гостям.
— Не так быстро. Я потратил на вас целое состояние. Вы могли бы потратить на меня несколько минут. Я хочу показать вам еще кое-что в доме.
Он взял ее под руку и повел из комнаты через дверь в дальней стене.
— Вы знаете, что до того, как стать частным владением, этот дом был монастырем? — спросил он.
—Да, — прошептала она, чуть не теряя сознания.
— И конечно, в этом доме полно укромных уголков, проходов и тайных лестниц. Здесь даже есть привидение. Мой камердинер клянется, что видел его.
—Я... я слышала о привидении, — заметила Луиза. — Считается, что это безголовый монах.
— Может, и безголовый, но при этом весьма разговорчивый. Говорят, человек, имя которого он называет, сходит с ума от страха. Привидение должно пройти прямо здесь.