Holmes Sherlock: A Hwarhath Mystery

by Eleanor Arnason

There was a woman who fell in love with the stories about a human male named Holmes Sherlock. Her name was Amadi Kla, and she came from a town on the northeast coast of the Great Northern Continent. It became obvious, when she was a child, that she was gifted at learning. Her family sent her to a boarding school and then to college in the capital city. There she learned several languages, including English, and became a translator, working for a government department in the capital.

She did not translate military information, since that was done by hwarhathmen in space. Nor did she translate technical information, since she lacked the requisite technical knowledge. Instead, she translated human fiction. “There is much to be learned from the stories people tell,” the foremost woman in her department said. “If we are going to understand humans, and we must understand them since they are our enemies, then we need to study their stories.”

The fiction came out of computers in captured human warships. At first the Department of Translation picked stories out of the human computers randomly. Most were as bad as the novels read by hwarhathyoung men and women. But it turned out that the humans made lists of important stories, so their young people would know the stories they ought to read. Once these lists were found, the Department began to pick out famous and well-considered works for translating.

The foremost woman said, “It may be possible to learn about a culture by reading

trivial fiction. There are people who will argue that. But humans are not a trivial species. They are clearly dangerous, and we should not underestimate them. If we study their least important work, we will decide they are silly. No one who can blow apart a hwarhathwarship is silly.”

After nine years in the capital, Kla began to long for the steep mountains, fjords and fogs of her homeland. She requested permission to work from home.

“This is possible,” the foremost woman said. “Though you will have to fly here several times a year for meetings.”

Kla agreed, though she did not like to fly, and went home by coastal freighter.

Her hometown was named Amadi-Hewil. It stood at the end of a fjord, with mountains rising above it. Most of the people belonged to one of two lineages, Amadi or Hewil, though there were some members of neighboring lineages; the government kept a weather station on a cliff above the fjord. The two men who cared for the station were soldiers from another continent. Of course they were lovers, since there were no other men of their age in the town. Almost all young males went into space.

Most of the people in the town – women, girls, boys, old men and old women – lived off fishing. The cold ocean outside their fjord was full of great schools of silver and copper-colored fish, insulated with fat. There was a packing plant at the edge of the town, that froze the fish or put it in cans; smaller operations made specialty foods: dried seaweed and smoked or pickled marine animals.

The town had rental apartments and rooms for fishers whose family homes were farther in the mountains. Kla decided to take one of these, rather than move back into one of the Amadi houses. She had gotten used to living on her own.

Her room was furnished with a bed, a table and two chairs. There was a bathroom down the hall. She had a window that looked out on a narrow street that went steeply down toward the harbor. There were plenty of electrical inlets, which was always good. She could dock her computer and her two new lamps on any wall. A shelf along one side of the room gave her a place for books and recordings. She settled in and began to translate.

It was in this period that she discovered Holmes Sherlock. There was little crime in her town, mostly petty theft and drunken arguments. But there was plenty of fog, rain and freezing rain. The street lamps outside her window glowed through grayness; she could hear the clink and rattle of carts pulled by tsina, coming in from the country with loads of produce.

The human stories seemed to fit with her new life, which was also her childhood life. Much human fiction was disturbing, since it dealt with heterosexual love, a topic the hwarhathknew nothing about. Holmes Sherlock lived decently with a male friend, who might or might not be his lover. While the male friend, a doctor named Watson John, eventually took up with a woman, as humans were expected to, Holmes Sherlock remained indifferent to female humans.

The stories were puzzles, which Holmes Sherlock solved by reason. This appealed to Kla, who was not a romantic and who had to puzzle out the meaning of human stories, often so mysterious!

After a while, she went to a local craftsman and had a pipe made. It had a bent stem and a large bowl, like the pipe that Holmes Sherlock smoked in illustrations. She put a local herb into it, which produced an aromatic smoke that was calming when taken into the mouth.

Holmes Sherlock wore a famous hat. She did not have a copy of this made, since it looked silly, but she did take an illustration that showed his cape to a tailor. The tailor did not have the material called ‘tweed,’ but was able to make a fine cape for her out of a local wool that kept out rain and cold. Like Holmes Sherlock, Kla was tall and thin. Wearing her cape, she imagined she looked a bit like the famous human investigator.

For the rest, she continued to wear the local costume: pants, waterproof boots and a tunic with embroidery across the shoulders. This was worn by both women and men, though the embroidery patterns differed.

Twice a year she flew to the capital city and got new assignments. “You are translating too many of these stories about Holmes Sherlock,” the foremost woman said. “Do it on your own time, if you must do it. I want stories that explain humanity. Therefore, I am giving you Madame Bovaryand The Journey to the West.”

Kla took these home, reading Madame Bovaryon the long flight over winter plains and mountains. It was an unpleasant story about a woman trapped in a life she did not like. The woman – Bovary Emma – had a long-term mating contract with a male who was a dullard and incompetent doctor. This was something humans did. Rather than produce children decently through artificial insemination or, lacking that, through decent short-term mating contracts, they entered into heterosexual alliances that were supposed to last a lifetime. These were often unhappy, as might be expected. Men and women were not that much alike, and most alliances – even those of women with women and men with men – did not last a lifetime. The hwarhathknew this and expected love to last as long as it did.

Bored by her ‘husband,’ a word that meant the owner of a house, Bovary Emma tried to make herself happy through sexual liaisons with other human males and by spending money. This did not work. The men were unsatisfactory. The spending led to debt. In the end, Bovary Emma killed herself, using a nasty poison. Her ‘husband’ lived a while longer and – being a fool with no ability to remake his life – was miserable.

A ridiculous novel! Everyone in it seemed to be a liar or a fool or both. How could humans enjoy something like this? Yes, there was suffering in life. Yes, there were people who behaved stupidly. But surely a story this long ought to remind the reader – somewhere, at least a bit – of good behavior, of people who met their obligations, were loyal to their kin and knew how to be happy.

Maybe the book could be seen as an argument against heterosexual love.

When Kla was most of the way home, she changed onto a seaplane, which landed in her native fjord and taxied to dock. The fishing fleet was out. She pulled her bag out of the plane and looked around at the fjord, lined by steep mountains and lit by slanting rays of sunlight. The air was cold and smelled of salt water and the fish plant.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: