— Я лично подбирал специи. Гастрономия — моя маленькая слабость.
— В ходе нашей прошлой встречи вы упорно намекали мне на иную вашу слабость, господин Крапник.
— Я соврал, госпожа Бригида.
— Откровенно сказано…
— Что поделать. Та наша встреча повлекла за собой довольно неприятные последствия. Зачем повторять ошибки?
— Неприятные? Погибли… погибла сестра моей обители. Одна из воспитанниц пропала. Убит механик. Я бы не сказала, что это всего лишь «неприятные» последствия.
— Соболезную, госпожа Бригида. Тем более и вы сами уцелели, похоже, лишь чудом.
— Поскольку я уцелела — это неважно. Итак, господин Крапник, что вы от меня хотите?
— Я деловой человек, оттого начну с главного. Я предлагаю вам сотрудничество, госпожа Бригида.
— Отчего я должна вам доверять?
— Я ещё и простой человек, госпожа Бригида. В отличие от ваших друзей я не могу похвастаться дюжиной поколений родственников, глотавших пыль возле монаршего стремени или подкладывавших дрова в королевскую печку. Мой дед зарабатывал себе на жизнь тем, что ловил и солил ворон на косе. Поэтому я не буду говорить вам о чести, благородстве, долге и прочих высоких материях. А скажу прямо и просто — в этом сотрудничестве я вижу для себя вполне конкретный профит.
Проповедница в задумчивости отпила из хрустальной кружки.
— Вы довольно откровенны, — сказала она после небольшой паузы, — но не думаю, что я могу решить доверять ли вам, не зная хотя бы общих деталей ваших планов.
— Как вы убедились, его высокопревосходительство обер-прокурор очень… нестандартно, подошёл к вашему сотрудничеству.
Она насупилась, но промолчала.
— Полагаю, вы рассказали ему всё, что знали о Петулании Кеслеш, госпожа Бригида?
— Возможно.
— Исходя из того, что он не озвучил этого в Регентском совете, не отправился на Коронный остров и даже не переговорил с присутствующим здесь господином Асторе, а вместо этого попытался устранить всех знавших о девушке, я могу сделать определённые выводы.
— Какие?
— Он хочет использовать эту информацию в своих целях. Я бы даже сказал в целях неких заговорщиков…
— С чего вы взяли?
— Вы хорошо знаете обер-прокурора?
— Ну…
— Он никогда не вытворит подобного сам. Ему не хватит ни наглости, ни фантазии.
— Поверьте, господин Крапник, он далеко не дурак.
— Я не сказал, что он дурак. Я сказал, что он лишён фантазии. Он умный и исполнительный солдафон. Руки и нервы. Но не мозг. И я хочу, чтобы вы нашли для меня этот мозг, госпожа Бригида.
Она ещё раз молча отпила.
— Вы понимаете, что предлагаете мне смертельно рискованное предприятие? Я ведь могу отклонить ваше предложение?
— Можете, — пожал плечами толстяк.
— И вы вот так просто готовы отказаться от своих планов? И даже не станете пытаться меня убедить… или заставить?
— Зачем. Я только скажу, что смертельный риск ожидает вас вне зависимости от того согласитесь вы на моё предложение или нет. Не думаю, что обер-прокурор так легко отступится.
— А сотрудничая с вами, я могу рассчитывать как минимум на охрану? — она кивнула в сторону молчаливо сидевшего в кресле Асторе.
— Я знал, что не ошибусь в вас, госпожа Бригида.
— Обычно сделка предполагает, что каждый из её участников что-то получит. Что получите вы, я примерно догадываюсь. А что получу я?
— Безопасность. И… месть.
Бригида покрутила в руках кружечку.
— Хорошо. Но я должна знать, зачем вам реально нужна эта девушка.
Крапник сложил толстые пальцы домиком.
— Надеюсь, я могу рассчитывать на вашу неразговорчивость?
— Зависит от того, что я услышу…
— А вы храбрая женщина. У вас есть шанс оказаться действительно полезной. Хорошо. Я представляю небольшую группу лиц. Скажем так, лиц заботящихся о благе государства…
— Сейчас все заботятся о его благе. Настолько бурно, что ещё немного и ему понадобится искусственное дыхание.
— Естественно о своём благе мы тоже не забываем. Но вернёмся к существу дела. У нас есть основания предполагать, что великая княгиня Фейт намерена посадить на престол своего сына…
— Великая княгиня Фейт всё своё время проводит в обществе медиумов, предсказателей и прочих шарлатанов. Как она может совершить государственный переворот? Призвав духов? Заколдовав регентский совет и коронную ассамблею? Вы верите в магию, господин Крапник?
— Нет. Я верю в её друзей и родственников, госпожа Бригида. И в тех, кто не очень рад браку принцессы и грядущему договору об урегулировании.
— Ну, хорошо. А как вы хотите использовать двойника принцессы?
— Для отвлечения… Пока девушка будет играть роль её скорбящего высочества, принцесса Донова сможет покинуть траурное уединение и начать действовать.
— И как именно действовать?
Крапник покачал головой.
— Госпожа Бригида. Не заставляйте меня рассказывать вам слишком много. Вы знаете основное. Этого достаточно.
Проводив Бригиду, Асторе вернулся в кабинет.
— Ты уверен, что стоило всё это ей рассказывать?
— Люди не любят, когда их используют втёмную. Особенно если это делают настолько явно. Она — наша единственная ниточка. И от того, насколько она будет стараться, очень многое зависит.
— Один раз она нас уже подставила…
— Кто-нибудь всё равно бы проговорился, Асторе. Да, кстати о «проговорился». Думаю, нам пока не стоит утомлять этой историей остальных членов нашего маленького треста…
— Ладно. Но вдруг она ещё раз решит поменять сторону?
— Не решит. Я её знаю. У неё есть шанс отомстить. И его она не упустит.
В трактире было людно. Вечер. Конец рабочего дня. Канун выходных. Вымотанные официантки сомнамбулично циркулировали проторенными маршрутами от зала к огромным пивным бочкам и низенькой, чадящей как пароходная топка, дверке кухни. В небольшом загончике стайка голодного вида музыкантов безуспешно силилась пробиться звуками своих разболтанных и немилосердно фальшививших инструментов сквозь гам и шум. Их периодически заглушали крики, свист и улюлюканье, доносившиеся из заднего помещения, где устраивались кулачные бои. Задумчивый тип периодически выходил оттуда и шкрябал что-то мелом на прибитой у входа разграфлённой доске.
Знакомый Куто оказался долговязым, жилистым и костлявым типом в буром вельветовом костюме, надетом прямо на нижнюю рубаху.
— В «Кошке» я уже полгода не работаю, как меня этого… боями перебиваюсь, и по трактирам, — он почесал сбитый, намозоленный кулак.
Юл благоразумно предпочёл не вдаваться в подробности его ухода из заведения.
— Но с ребятами ты переговорил? — спросил Куто.
— Эт да… Кой-кто из них меня помнит. Кой-кто мне должен… — он снова почесался, — новенькой с такими приметами никто из них не видел. Новеньких вообще давешний месяц почти не было.
— Почти? — не удержался Юл.
— Были две. Одна рыжая, как лиса, вторая полсажени с кепкой…
— Нет, это не она… может ты, Куто, всё ж таки ошибся? — с надеждой посмотрел Юл, — раз уж никто её не видел.
— Всё может быть, — знакомый выдвинул скверно побритую челюсть и поскрёб щетину на шее, — но вдруг её наверху держат и к клиентам не выпущают? Или на квартеру какую отвезли… Ребята они ж только внизу ходят. Не всё видят.
— Мадам Фаустина держит заведение в строгости, — уточнил Куто, — каждый знает ровно то, что ему знать положено и ничего сверху.
— Истинное дело, — кивнул вельветовый, и почесал под столом ногу, — иначе бизнесу не будет. К нам… то бишь в «Кошку», ведь самые большие господа захаживают. Да что большие. Сам афтократов братец, покойник, Альбрет, который, так как к себе домой ходили. Покуда не умерли. Большие, говорят, затейники были их высочество. А пить-то как горазды, четверть могли выкушать, а потом ещё и к барышням. Сказывали, прям на девке и откинулись… царствие им загробное.
— А как можно узнать о том дне, когда Куто её видел, подробнее? — перевёл его мысли в более конструктивное русло Юл.