Вики не сводила с него глаз. Сердце сладостно замирало в груди. Несколько минут назад Кларк подошел к ней и поздравил с успехом. Грациозно склонив голову, он смотрел на девушку с восхищением и нежностью и долго не выпускал ее изящную маленькую ручку из своей руки. В глубине души Вики надеялась, что он по достоинству оценил ее деловые качества, целеустремленность и организаторские способности, а не шелковое платье и новую прическу. Но так ли это было на самом деле? Возможно, она обманывала саму себя и ей нужно было совсем иное признание? Вот так загадка! Вики не понимала, что с ней происходит. Этот несносный человек вызывал в ней самые противоречивые чувства, вносил полную сумятицу в душу.

Да еще в самый неподходящий момент! Интересно, догадывался ли он, что весь этот сыр-бор из-за него одного. Отчаянная выходка запутавшейся в своих чувствах девчонки, которую она совершила специально для него, ради него…

Нет, он даже не подозревал об этом, говорила себе Вики. Вот и хорошо! Пусть считает, что концерт — это удачно провернутое дельце. Хотя надо признать, это действительно большая удача: организовать в маленьком провинциальном городке выступление звезды мирового масштаба.

С Кларком оживленно беседовала миссис Трэрн. Милая Чарли предложила посидеть с близнецами и забрала их в «Башни» сразу после обеда.

— Мне кажется, — сказала тогда миссис Трэрн, наблюдая, как близнецы и Чарли усаживались в машину, — эта славная девушка ненамного старше наших деток. Надеюсь, она с ними справится.

— На вид она сущий ребенок, правда? — спросила Вики у матери, невольно отметив взлохмаченные волосы, стянутые резинкой, бесформенный свитер Чарли и поношенные джинсы…

Онория Робсон не смогла затащить своего супруга на концерт, хотя билет он приобрел. Незадолго до концерта в бурном споре с женой мистер Робсон выдвинул убийственный аргумент: он обещал заснуть и громко храпеть под музыку Шопена. Миссис Робсон сидела между сыновьями. На Тони был темный элегантный костюм. Мертвенно — бледный, исхудавший, он производил тяжелое впечатление. С заносчивым видом и язвительной ухмылкой он разглядывал публику. Но в его потухшем взоре угадывались боль и печаль.

Стюарт также утратил часть своего обычного лоска. Он был хорошо одет, гладко причесан. Вид у него был крайне озабоченный. Стюарт почти не обращал внимания на Элен. А она так хотела провести этот вечер с ним, приложила массу усилий, чтобы отпроситься с работы и вовремя приехать в Хэйзлуик. Девушка возбужденно хихикала и из кожи вон лезла, чтобы развлечь Стюарта, Но тот оставался безучастным.

Вскоре все места в зале были заняты. Аудитория подобралась подготовленная, знавшая толк в хорошей музыке. Пианистка была встречена бурными аплодисментами. Стройная, элегантная, в блестящем платье цвета морской волны, она поклонилась публике с очаровательной грацией и достоинством.

Виниша Жардин села за рояль. Несколько секунд она была неподвижна. Потом ее тонкие гибкие руки взмыли вверх и застыли над клавиатурой. Слушатели затаили дыхание. В зале воцарилась полная тишина. И тут полились чистые, ясные звуки. Пианистка исполнила «Адажио» Моцарта и несколько произведений Дебюсси.

Мадемуазель Жардин попросила, чтобы во время антракта ее никто не беспокоил: ей было необходимо отдохнуть. Вики пришлось стать на стражу возле крошечной гримерной, чтобы сразу пресечь все попытки пылких поклонников проникнуть к известной пианистке. В комнату отдыха вел узкий темный коридор. Вики спокойно ходила в дозоре, зная, что ее никто не видит из зала.

Но все-таки один человек не спускал с девушки глаз. Не прошло и пары минут, как перед ней появился Кларк Дэнтон. Он надвигался как грозовая туча. Вики обреченно вздохнула: попытка к бегству отменяется, она не может покинуть свой пост.

— Предупреждаю, мадемуазель Жардин нельзя беспокоить: она отдыхает.

Мужчина подошел близко — близко… и затмил собой весь белый свет. Исчезли люди, черный рояль, известная пианистка…

— Понимаю, — сказал Кларк сухо. — Вообще-то я тебя хотел увидеть. Поздравляю! Прекрасная работа, ты добилась успеха!

— Спасибо. По-моему, неплохо получилось, — потупив глаза, спокойно ответила Вики. — О, я так многим обязана миссис Файсон-Дэвенпорт, — уточнила она, прекрасно зная подоплеку всего мероприятия.

— Не скромничай! Эми замечательная женщина, но организатор из нее никудышный. Я уверен, концерт — плод твоих стараний, и ты заслужила поздравления. Я восхищен твоим умением и практической смекалкой.

Вики подняла на него глаза — за банальными, вежливыми фразами она угадывала скрытый подтекст. Девушка чувствовала, что он любуется, восхищается ею. И его восторг вызван вовсе не ее трудовыми подвигами. Вики стало трудно дышать, сердце бешено колотилось в груди.

— Надеюсь, дела у тебя теперь пойдут более успешно и продажа пластинок возрастет в несколько раз, — проговорил Кларк, но было видно, что мысли его заняты другим. — Ты это заслужила.

Вики все смотрела и смотрела на него и едва сдерживалась, чтобы не закричать: «Это все обман, неправда! Я не заслуживаю твоих поздравлений. Половина билетов была роздана бесплатно, гонорар пианистки смехотворный. При таком раскладе я буду рада, если хотя бы расходы окупятся».

Но Вики промолчала. Она улыбнулась, кивнула, а потом сказала, что и в Хэйзлуике есть люди, интересующиеся искусством. Кларк заявил, что стоило бы в зимний сезон организовать целую серию концертов. Вики ответила, что обязательно об этом подумает. Он откланялся и ушел.

Вики внезапно почувствовала невероятную, дикую слабость. Она в изнеможении прислонилась к дверному косяку. Смуглое лицо, синие глаза… Господи, наваждение какое-то! Что выражал его взгляд? — пыталась определить девушка. В глубине души она уже знала ответ, но боялась даже самой себе в этом признаться. Такой взгляд мог означать лишь одно…

Скрытая от постороннего внимания в сумраке коридора, Вики стояла совершенно неподвижно. Внутри нее бушевала буря чувств.

Спустя некоторое время где-то совсем рядом раздались голоса. Вики не видела говоривших мужчин и невольно прислушалась к разговору, лишь услышав знакомое имя.

— …и тут Дэнтон сделал молодому Робсону очень выгодное предложение.

— Да, я знаю, Дэнтон подыскивал еще один магазин. Однако мне казалось, Робсоны настроены весьма негативно по отношению к Дэнтону.

— И я так думал. Скорее всего, Робсоны целиком продадут свой бизнес. Информация строго конфиденциальная… — Голоса затихли.

Вики выглянула из своего укрытия: двое мужчин, вероятно, любители гольфа и хорошие знакомые Стюарта и его отца, удалялись в глубь зала.

Неужели это правда? Вики недоумевала: неужели Стюарт начал переговоры, даже не поставив ее в известность? Если, только… Нет, этого не может быть, одернула себя девушка. Бизнес бизнесом, но их многолетняя дружба исключала ложь и обман. Придется с этим разобраться. Невольно напрашивался один вывод: Стюарт отговорил ее от заключения деловой сделки с мистером Дэнтоном, потому что сам надеялся получить от него подобное предложение и за ее спиной провернуть все дела. А чем еще можно объяснить проявления его внезапной симпатии к Кларку?

Вики поискала глазами Стюарта. Так и есть: он оживленно разговаривал и льстиво смеялся над каждой шуткой «пробивного» мистера Дэнтона. А ведь еще совсем недавно Стюарт не скрывал своей неприязни к Кларку. Как он уговаривал Вики не поддаваться воздействию этого «проходимца»! А сам?!

Девушку охватил гнев — сейчас она пойдет и выяснит все детали! Она судорожно заметалась перед дверью в гримерную. Кому поручить охрану мисс Жардин? Неожиданно дверь распахнулась, пианистка вышла к Вики. Она была готова продолжить выступление. Вики послушно кивнула и побежала в зал, чтобы позвонить в медный колокольчик и оповестить всех о начале второго отделения концерта.

Вики не удержалась и гневно посмотрела на Стюарта. Он поймал ее взгляд и в первое мгновение, казалось, удивился ее враждебности. Но позже, видимо, догадался о причинах се гнева. До конца вечера он старательно прятал от нее глаза.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: