— Скажем так… мне всегда радостно наблюдать за нарождающимися романтическими отношениями, — улыбнулся Марк. — Только не надо сворачивать мне шею! — шутливо взмолился он, завидев, что девушка готова броситься на него с кулаками. — Если ты скажешь, в котором часу вернешься в Реверн, я с превеликим удовольствием встречу тебя там и доставлю в «Клифф-Энд».

Лесли замолчала, не в силах решиться. Какими бы ни были его мотивы, он предложил реальный выход из положения. Но тут она припомнила слова Моны и официальным тоном произнесла:

— Очень мило с твоей стороны, но мне вовсе не хочется утруждать тебя.

— Уверяю тебя, никаких проблем! Послушай, ну что ты упираешься? Оставь свою гордыню. Смею напомнить, что ты ничего не имела против беседы с Дейвом, хотя, насколько я понял, познакомились вы только в поезде. Зачем же волноваться из-за того, что тебя подвезет человек, который вхож в дом твоего деда? О, да я тебя насквозь вижу и даже могу прочитать твои мысли! Просто ты не доверяешь мне и тебе противна сама мысль провести в компании со мной целых полчаса!

Лесли колебалась. Хотя инсинуации Дюрана и задели ее, но в словах Марка присутствовала крупица здравого смысла. Девушка была приятно удивлена и даже польщена — оказывается, в поезде Марк Дюран не ушел с головой в чтение своей книги, а прислушивался к их с Дейвом разговору. А ей-то показалось, что он ничего вокруг не замечает!

Поскольку Лесли молчала, Марк счел нужным продолжить:

— Я уже говорил тебе, что взял машину напрокат. Конечно, роскошной ее можно назвать только с большой натяжкой, но зато я гарантирую, что доставлю тебя от Реверна до «Клифф-Энда» в целости и сохранности. И если ты боишься, что по пути я остановлюсь и стану приставать к тебе, можешь смело выкинуть эти мысли из головы.

— Ни о чем подобном я и не думала! — возмутилась Лесли. Марк явно бросал ей вызов. — И поскольку мне не хочется упускать шанс повидаться в Дейвом, я с благодарностью приму твое предложение.

Если она и рассчитывала задеть самолюбие Марка своим высказыванием, то просчиталась. Он по-деловому поинтересовался, в какое время прибывает поезд в Реверн.

— Договорились! Значит, в следующий четверг. Надеюсь, ты хорошо проведешь время и от души повеселишься. Передавай Дейву привет, ладно?

Девушка даже не улыбнулась в ответ, только коротко попрощалась и поспешила прочь. Никогда в жизни она не встречала человека, хоть отдаленно похожего на Дюрана, поэтому все время попадала с ним впросак и не знала, как реагировать на его высказывания.

В четверг, как и всегда, погода стояла отменная, и Лесли отправилась в путь в прекрасном расположении духа. Но по мере того, как поезд приближался к месту назначения, ей все больше и больше становилось не по себе. Конечно, миссис Гордон довольно мило побеседовала с ней и одобрила ее поездку, но все же удобно ли вот так навязывать свое общество незнакомым людям? Несмотря на заверения Дейва, червячок сомнения поселился в душе Лесли.

Дейв ждал ее на платформе, и его теплая радостная улыбка немного подбодрила девушку. По крайней мере, сам он был просто счастлив видеть ее.

— Как здорово, Лесли! — Дейв без всяких церемоний взял ее под руку, и они пошли вдоль перрона. — Тебя не узнать, ты такая загорелая! Как дела? Надеюсь, твой дед — старикан что надо? Должен заметить, выглядишь ты отменно, так что и слепому понятно: обращались с тобой хорошо.

— О да, дедуля — просто душка! Я боялась, что ему не захочется отпускать меня на целый день, но он был рад не меньше меня.

— А экономка? Как она? Или я ошибался на ее счет? — Юноша забрал у Лесли пляжную сумку и помог ей сесть в открытую спортивную машину.

— Она тоже ничего. — Лесли совсем не хотелось обсуждать Анну. — Это ведь… нет, этот автомобиль никак не может быть твоим, Дейв!

— Нет, конечно. Я взял его у Росса, сына тех людей, у кого я остановился.

— Да, кстати, — она с тревогой поглядела на своего друга, — ты уверен, что я не буду в тягость? Все же неудобно вот так взять и заявиться к абсолютно чужим людям.

— Даже не думай! Это чудесная семья, и они ждут не дождутся встречи с тобой. Чего ты так распереживалась!

— Ладно, будем надеяться, что ты прав. Расскажи мне про них, Дейв. Пока ты говорил только о Россе и его матери.

— Ну, конечно же, есть еще глава семейства, отец. Заядлый рыболов, в прошлом году вышел на пенсию и теперь «без ума от лодочек», прямо как персонажи из «Ветра в ивах». Знаешь, Росс обманул мои надежды. Я-то рассчитывал на его компанию, а он увлекся одной девчонкой и теперь повсюду таскается с ней. Не подумай, это не какая-то там деревенская курочка, нет, шикарная девица! У ее предков огромный домина в Пеннор-Сэндз. Есть еще Тэмми. Милый малыш, но уж больно докучливый.

— Ты сказал «Томми»? Младший брат?

— Тэмми, — поправил Дейв, — производная от Тэмсин, корнуолльский вариант Томазины. Родители миссис Гордон — выходцы из этой местности.

Лесли заинтересовалась, что значит «докучливый малыш», но спрашивать не стала. Возможно, это надоедливая кривляка-школьница, решила она сама для себя.

Дейв продолжал весело болтать, и Лесли расслабилась. Было так приятно хохотать и разговаривать о всякой чепухе с кем-то твоего возраста. Именно теперь девушка поняла, как не хватало ей такого общения в «Клифф-Энде».

— Я уже все распланировал, — продолжал тем временем Дейв. — Сначала пообедаем с семьей, а потом прогуляемся по побережью, я совсем недавно обнаружил маленькую тихую пещерку. Жаль, что мы не можем взять машину — похоже, Росс именно сегодня вывозит на природу свою любовь. Ну да ладно. Так вот, там мы могли бы искупаться, а миссис Гордон обещала собрать нам с собой кое-что из еды, так что устроим настоящий пикник. Правда, я еще не спросил, во сколько тебе надо возвращаться. Надеюсь, не слишком рано?

— Поезд отправляется в четверть восьмого, — с облегчением вздохнула Лесли, поняв, что Дейв не собирается приставать к ней с расспросами, как она думает добраться из Реверна в Лоскенну.

Дом, который Гордоны сняли на время летнего отпуска, носил романтическое название «Сихосиз» — «Морские коньки» — и располагался на самой кромке огромного песчаного пляжа. Вот почему это тихое местечко пользовалось такой популярностью. Лесли даже вскрикнула от восторга, когда автомобиль взобрался на пригорок, а потом резко покатился вниз по узкой крутой улочке, откуда открывался великолепный вид на лазурное переливающееся море. На волнах качались лодки всех мастей и фасонов, на крошечной пристани сушились рыболовные сети. Веселенькие домики утопали в цветах, а розовые соцветия тамариска придавали картине живости и создавали неповторимый колорит.

Джесси Гордон вышла им навстречу, едва завидев автомобиль. Высокая, стройная, очень красивая женщина с зачесанными назад волнистыми каштановыми волосами улыбнулась Лесли и протянула ей руку:

— Я очень рада, что тебе удалось приехать к нам, Лесли, дорогая! Давай сразу отбросим все эти условности типа «мисс Мейсон» и тому подобное. Входи, освежись немного перед обедом. Все уже готово, и я от всей души надеюсь, что муж мой не задержится. А, да вот и он!

Лесли увидела, как мужчина средних лет, в брюках, закатанных до колен, выбирается из зеленой лодки. Сопровождающая его девушка с уловом в руках легко запрыгнула на низенькую стену, отделявшую пляж от дороги, и весело побежала в их сторону. Уже по пути к дому Лесли услышала, как девчушка что-то радостно кричит Дейву.

Вероятно, это и есть загадочная Тэмми… но она совершенно не походила на малышку из рассказов Дейва.

Миссис Гордон проводила Лесли наверх. Когда они поднимались по лестнице, хозяйка улыбнулась гостье, обернувшись:

— Моя дочь скоро совсем сведет парня с ума. Не дает ему ни минуты покоя. Она, как говорит молодежь, втрескалась в него по уши, и он, бедолага, не знает, как от нее отвязаться. Я искренне надеюсь, что это пройдет.

Ну, вот мы и пришли — спальня, ванная. Как будешь готова, спускайся вниз. Ты вряд ли заблудишься. Шум в столовой обычно стоит такой, что не промахнешься, даже если захочешь!


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: