Аманда Хокинг

Забытые песни

Серия: Песня воды — 0,5

Книга предназначена для ознакомительного чтения и частного использования. Распространение на сторонних ресурсах в коммерческих целях строго ЗАПРЕЩЕНО!

Переводчик: Str7teen

Редактор: Str7teen

Обложка: Str7teen

Специально для группы https://vk.com/boice_tr

Пролог: Темнота

Капри, Мэриленд: Пять лет назад.

Соленая вода наполнила рот, и Дэниэл едва не задохнулся. Сквозь звук лодочного двигателя и шум волн он слышал женский плач, так что они точно были живы. Луна полностью скрылась за облаками, и юноша протер глаза, щурясь в темноте.

Дэниэл задержался, стараясь увидеть в ледяной воде хоть какой-то признак присутствия там его брата или девушки, которая плавала там перед аварией. Но единственное, что он смог разглядеть, — белоснежная лодка, пронзенная выступающими из воды скалами.

— Джон! — крик Дэниэла раздался в ночи.

Когда брат не ответил, Дэниэл попытался снова, крикнув громче. Не дождавшись ответа, он нырнул под воду, пытаясь найти тело Джона.

В кромешной темноте ему показалось, что он увидел мерцание, крошечный отблеск света, привлекший его внимание. Он поплыл за ним, надеясь, что это отражение звездного неба от цепочки брата.

Дэниэл плыл за призрачным светом до тех пор, пока ему хватало кислорода, но когда легкие буквально были готовы взорваться, он всплыл, чтобы сделать несколько вдохов. Как только его голова показалась на поверхности, его что-то ударило. Жгучая боль пронзила плечо, и все погрузилось во тьму.

Глава 1

Погреб

Лидия Паннинг отворила дверь в дом своей бабушки. Петли злобно заскрипели, и девушка вошла, швырнув сумку прямо на пол. Хоть Лидии и нравилось думать о себе не как о студентке колледжа, а как о первокурснице Университета Сандам, все же она до сих пор не могла отделаться от привычки раскидывать свои вещи.

— Бабушка? — окликнула Лидия, когда Дэлия не отреагировала на открывшуюся дверь. — Я дома.

Старый «мустанг» Дэлии стоял во дворе, поэтому девушка была уверена, что бабушка дома. Не дождавшись ответа, Лидия решила обследовать дом.

Гостиная была завалена антиквариатом, и каждый раз, когда Лидия приезжала, она могла поклясться, что в обширной коллекции Дэлии прибавлялось по пять-шесть вещей.

Взгляд Лидии остановился на искривленном зеркале, висящем на стене. Она невольно улыбнулась, заметив, как вытянулись в гигантском размере ее маленькие губы, а нос стал похож на эльфийский. Но это не то, что приковало ее внимание.

Казалось, что на поверхности что-то двигалось, даже плавало по ней. Инстинктивно девушка протянула руку и коснулась стекла. Но вместо твердой поверхности ощутила податливость, словно притронулась к желе.

Слева от пальцев проступила влага, и внутри зеркала заклубился светло-сиреневый дым. Внезапно зеркало приняло форму лица, которое словно летело на девушку с широко распахнутым ртом.

— Привет? — Лидия говорила с невозмутимым видом, наблюдая за рябью в зеркале. — Ты умеешь разговаривать?

Несколько секунд лицо продолжало плавать там, а затем растворилось в клубах дыма, не произнеся ни слова.

— Полагаю, что нет, — Лидия пожала плечами и опустила руку. — Попытаюсь позже.

Проведя детство с Дэлией, девушка привыкла к подобным вещам. Бабушка учила ее, что призраки часто так делают для того, чтобы привлечь наше внимание, ведь их никто не замечал.

Неважно, что это были за монстры, Дэлия считала, что они не представляют опасности.

Лидия отошла от зеркала, едва не уронив прялку позади себя. Она вовремя поймала ее, уверенная в том, что Дэлия ее убьет, если хоть один из ее антиквариатов пострадает.

Пока она останавливала крутящееся колесо прялки, снизу донесся громкий стук. Лидия отругала себя за несообразительность. Конечно, еще слишком рано, и бабушка, должно быть, находилась в подвале.

Она вышла во входную дверь, поежившись от холодного апрельского ветра. Погода была теплой, но ветер продувал сквозь ее розовый свитер.

Позади маленького синего домика были двойные двери, ведущие в подвал. Они были сделаны из снейквуда. То есть не только обладали уникальным мраморным узором, но были еще чрезвычайно крепкими и невероятно тяжелыми. Дэлия нарочно их выбрала, чтобы уберечь содержимое подвала.

Но из-за них Лидия ненавидела спускаться туда. Когда она схватилась за медную ручку и потянула за нее, дверцы едва сдвинулись с места.

Бабушка часто говорила, что Лидия была такой маленькой, что легко могла поместиться в кармане, а ее телосложение вовсе не соответствовало этим дверцам. При росте в пять футов Лидии все же хотелось верить, что ее тело такое же сильное, как у льва, но, стоя рядом с этими дверьми, она ощущала себя котенком.

Приложив еще одно усилие, девушка справилась с дверцами и поспешила спуститься в подвал, пока те не захлопнусь. Аромат цветочных лепестков и жженой листвы окружил ее. Привычный аромат зелий, которые защищала Дэлия.

В каждом углу стояли деревянные чаши, наполненные ветками, листьями, травой и жидкостью. От них шел сильный запах, и именно благодаря этому в подвале было сухо и безопасно.

Погреб бабушки Лидии отличался от всех, что она видела прежде. Высокие потолки, почти двенадцать футов в высоту; и независимо от времени года здесь было тепло и светло. Подвал был такой же большой, как и дом. Внутри находились книжные полки, уходящие под потолок, что и объясняло тот факт, почему Дэлия не сразу заметила внучку, спускающуюся по лестнице.

— Кто там? — спросила Дэлия, скрываясь где-то среди полок.

— Это я, бабушка.

— Лидия, — воскликнула Дэлия, выходя из-за полки и широко улыбаясь внучке.

Ее светлые волнистые волосы приобрели еще пару седых прядок с тех пор, как Лидия видела ее в последний раз. Но Дэлия оставила их длинными, распущенными по плечам, как и всегда. На ней были джинсы и старая футболка «U2», заляпанная краской. Стандартная домашняя одежда.

— Привет, милая! — она крепко обняла девушку.

Для своих пятидесяти семи лет Дэлия была еще довольно сильной женщиной.

— Я не знала, что ты приедешь сегодня!

— Да я решилась в последнюю минуту, — сказала Лидия, пытаясь вырваться из объятий бабушки. — У меня не много заданий на выходных, так что я подумала: а почему бы и нет?

— Вероятно, у тебя накопилось много грязных вещей, верно? — с понимающим взглядом спросила бабушка.

— Возможно, — Лидия глуповато хихикнула, пытаясь сменить тему. — Так что ты тут делаешь?

— О, просто прибираюсь и расставляю все на места.

Дэлия вернулась к полкам, которыми занималась до этого, и Лидия последовала за ней. На полу было сложено несколько стопок с книгами, а две полки остались пустыми, покрытыми паутиной и пылью.

— Хочешь, помогу немного? — поинтересовалась Лидия.

— Если хочешь. Я бы не отказалась от помощи. Можешь протереть пыль с полки, где стояли гримуары. Мне нужно рассортировать их, — Дэлия взяла книгу с человеческим лицом на кожаной обложке, и переплет издал странный звук, когда она ее открыла. — Некоторые из них…

— Что? — спросила Лидия, когда бабушка внезапно замолчала.

— Они бесполезны, — Дэлия отшвырнула книгу в стопку. — Понятия не имею, зачем берегу, но мне страшно думать о том, чтобы выбросить их. Поэтому продолжаю протирать пыль, переставлять и ставить обратно на полку, зная, что их все равно никто не прочтет.

Лидия поднялась на деревянный табурет, чтобы дотянуться до полки. Она взяла оторванный от старой футболки клочок ткани, решив протереть пыль. Когда девушка провела по дереву, столп пыли ударил ей в лицо. Лидия потрясла головой, пытаясь стряхнуть попавшие на ее короткие черные волосы пылинки.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: