Маленький паучок выбрался из паутины, торопясь сбежать от тряпочки. Девушка осторожно пересадила его на нижнюю полку, чтобы случайно не раздавить.
— Знаешь, тебе стоит оборудовать здесь книжный магазин или что-то подобное, — сказала Лидия. — Ты не должна держать их в старом подвале.
Дэлия сидела, разбираясь в книгах, и взглянула на внучку.
— Ты всегда так говоришь, но в этом подвале им хорошо.
— Я знаю, что ты заботишься о них. Они здесь в безопасности, — Лидия смахнула пыль. — Но в них так много информации, что лучше бы открыть магазин или библиотеку, чтобы как можно больше людей узнали об этом.
— Я не хочу, чтобы кто-то получил доступ к этим книгам, — Дэлия взяла большую коричневую книгу, которую пришлось держать двумя руками. — Она лежит здесь уже шестьсот лет, и тут есть заклинание для воскрешения мертвых. Могу ли я позволить какому-то Джо Шмо с улицы завладеть ею?
— Ну, нет, — призналась Лидия. — Но может тебе стоило бы прятать опасные книги где-нибудь подальше.
— У меня все под контролем. Когда я умру, ты унаследуешь это и сможешь открыть книжный магазин, если хочешь, — Дэлия обвела рукой комнату, указывая на сотни книг, находящихся в подвале. — Но сейчас мы оставим все, как есть.
— Я просто волнуюсь, что люди не смогут найти тебя или нужную им книгу.
— Те, кому я действительно нужна, найдут меня, — деловито сказала Дэлия.
Лидия перестала протирать пыль и повернулась к бабушке.
— Почему ты так в этом уверена?
— Просто знаю, — Дэлия пожала плечами. — Например, сегодня пришла девушка, которой нужна была помощь. Не знаю, как она меня нашла, да я и не спрашивала. Но она нашла меня.
— И что ей было нужно? — поинтересовалась Лидия.
Дэлия покачала головой.
— Точно не знаю. Ничего конкретного. Она говорила что-то о проклятиях, но не вдавалась в подробности. Кажется, она была напугана.
— Кто она?
— Она не назвала имени, а я не спрашивала.
— Она — человек? — настаивала Лидия.
— Не знаю. Мне так не кажется, — Дэлия на миг замерла, ее взгляд стал задумчивым. — Она была великолепной девушкой. Потрясающе красивой. Длинные каштановые волосы, испуганные глаза, как у олененка. Просто потрясающая, — она разочарованно улыбнулась Лидии. — Конечно, не такая милая, как ты. Но она выглядела слишком нереально.
— Я вполне довольна своей внешностью, бабушка, спасибо, — хмыкнула Лидия.
- Но я не знаю, кто она, — Дэлия почесала затылок и нахмурилась. — Не думаю, что сталкивалась с подобным прежде.
— И ты не смогла ей помочь? — поинтересовалась Лидия.
— Нет. Она отказалась рассказывать подробности, а я не могла дать ей информацию из-за недостаточного количества сведений. Она казалась милой девушкой, но наверняка у нее большие проблемы, — Дэлия выпрямилась и потерла руки, словно ей вдруг стало зябко. — У нее был взгляд, как у твоей мамы, когда она сбежала от очередного бойфренда, — Дэлия продолжила работу. — Она нуждалась в защите, но слишком боялась, чтобы попросить о ней.
Матери Лидии было всего шестнадцать, когда она родила. И хотя ее отец был значительно старше, он не чувствовал себя готовым к тому, чтобы самостоятельно поднять дочь. Поэтому девочку оставили на попечении Дэлии.
У ее матери была дурная привычка: связываться не с теми людьми и исчезать на долгое время. Затем вдруг появляться с синяками, иногда с порезами, а потом вновь исчезнуть. С последнего раза, когда они виделись, прошло более двух лет.
— Так что с ней случилось? — спросила Лидия. — Она ушла?
— Да, — Дэлия вздохнула. — Я не могла ей помочь, остаться она не захотела. Большего я предложить не смогла.
— Но ты сказала, что у нее проблема.
Дэлия кивнула.
— Верно. Но я не могу помочь ей. Она вернется, когда будет готова.
— Если она будет готова, — заметила Лидия.
— Верно. Некоторые люди никогда не могут подготовиться к подобному, — задумчиво согласилась Дэлия.
Хотя никто из них не произнес этого вслух, они обе в этот момент подразумевали мать Лидии.
— В любом случае, — Дэлия повернулась к девушке и попыталась улыбнуться. — Думаю, на сегодня твоей помощи достаточно. Здесь уже все выглядит довольно хорошо. Почему бы нам не пойти наверх? Я приготовлю тебе поесть. Ты выглядишь такой уставшей.
— Хорошо, — Лидия слезла с табуретки и отложила тряпку. — Звучит неплохо.
— Итак, какие у тебя планы на эти выходные? — Дэлия обняла девушку за плечи, и они зашагали мимо стопок книг.
— Не так много, — заметила Лидия. — Я собиралась посетить мою подругу Марси.
— Марси? Такая странная девочка.
Лидия звонко рассмеялась. Ее смех был скорее похож на перелив колокольчика, и в такие моменты даже для собственных ушей, он казался похожим на звук, издаваемый феями, нежели человеком.
— Бабушка, это мы странные.
— Знаю, — согласилась бабушка, поднимаясь по лестнице наверх и выбираясь из подвала.
Глава 2
Анфимуса
Дэниэл Морган стоял в доках рядом с Эйданом, наблюдая за тем, как Джон помогал Зоуи и Макензи забраться в моторку деда. Было полнолуние, но Дэниэл заметил надвигающиеся тучи, скрывающие звезды. Над заливом усиливался ветер, а Джон и девушки, казалось, не замечали этого.
— Джон, — окликнул Дэниэл. — Не думаю, что тебе стоит это делать.
— Конечно стоит, — смело откликнулся Джон. — Именно поэтому дед оставил мне ключи.
Он помахал ключами от лодки с розовой кроличьей лапкой на брелке.
И хотя Дэниэл был на пять лет младше Джона, он был выше почти на два дюйма и с беспокойством смотрел в бледно-карие глаза брата.
— Ты пьян, Джон, — сказал он. — Тебе не следует вести катер.
— Я не пьян, — уверенно произнес Джон, пошатнувшись, когда говорил. — А ты прям трезвый.
Он рассмеялся и повернулся в сторону моторки, чтобы убедиться, что девушки оценили его шутку.
— А я считаю, что пьян, — Дэниэл повернулся к Эйдану. — Эйдан, помоги мне увести его.
— Если Джон говорит, что в порядке, значит, так и есть, — Эйдан хмыкнул и пожал плечами.
— Ой, хорош, — Дэниэл понизил голос, чтобы Джон не услышал и не стал спорить с ним. — Ты же сам видел, как он опрокинул три стопки до того, как мы ушли с вечеринки.
— Это же лодка. Он не сможет кого-нибудь сбить, — сказал Эйдан. — Успокойся.
Дэниэл готов был закричать на него. Эйдан был лучшим другом Джона и более трезвым сейчас, чем он. Ему следовало помочь Дэниэлу, но вместо этого тот наблюдал за разворачивающейся сценой с усмешкой.
Зоуи ударила по бортику лодки, пытаясь привлечь внимание. Лунный свет отражался в ее заколке со стразами, а ее довольная улыбка сменилась на раздражение.
— Мы едем или нет? — крикнула она.
— Секундочку! Держи себя в руках! — Джон снова рассмеялся, а затем повернулся к Дэниэлу.
Он положил руку ему на плечо и наклонился, словно собирался раскрыть ему великую мудрость.
— Эти девчонки готовы потусить. Я собираюсь отправиться в море и хорошо провести время, — затем он повернулся к Эйдану. — Ты, дружище, с нами?
Эйдан покачал головой.
— Пас. Я уже яйца себе отморозил, — он обхватил себя руками, пытаясь бороться с холодом.
— Ты вытащил нас сюда, а теперь сваливаешь? — Дэниэл посмотрел на предателя.
Они были на вечеринке, когда Джона посетила великая идея — покататься на лодке. И пока Зоуи активно поддерживала его задумку, Эйдан посчитал это забавным и выглядел вполне заинтересованным. Так что предложил подвезти всех в доки, и пятерка забралась в его спортивный автомобиль.
Теперь в холодном мраке залива шутка уже не казалась ему забавной, и он решил изменить свое решение. К сожалению, было слишком поздно. Дэниэл был здесь.
— Не-а, — Эйдан покачал головой. — Думаю, мне стоит вернуться на вечеринку и попытаться согреться с какой-нибудь пуэрто-риканской девицей.
— Что насчет тебя, Дэнни-бой? Ты оторвешься со мной? — спросил Джон.