Мэриголд послушалась и, наслаждаясь покоем в его объятиях, радовалась тому, что она в безопасности и Пол снова с ней. Ей безумно хотелось рассказать ему, как все случилось, но она молчала. И тут перед ее мысленным взором возник Линдли…
В тот же миг от ее безмятежности не осталось и следа.
Ей нужно будет объяснить Полу, почему Линдли оказался в доме вместе с ней.
Но как это сделать?
Мэриголд напряженно размышляла, отбрасывая одно за другим все возможные объяснения. Она чувствовала страшную досаду оттого, что ей не удавалось ничего придумать.
Она исподтишка взглянула на Пола. Но его лицо выражало только тревогу и нежность. Он наверняка еще не знает, что Линдли встречался с его женой.
Возможно, он никогда и не узнает об этом. Если ее выпишут завтра — и, скорее всего, так и будет, — Пол не станет наводить справки о других пострадавших.
Она не должна позволить Полу оставаться здесь слишком долго. Кто-нибудь из медсестер может сообщить ему о Линдли. Чем меньше риск, тем лучше. Только ей не хотелось, чтобы Пол уходил. Во всяком случае, ничего страшного не случится, если он побудет с ней еще несколько минут.
Если бы она смогла сейчас отправить Пола домой, убедив его, что завтра возьмет такси и за ней не нужно будет заезжать, то он никогда не узнал бы о Линдли. Она могла бы позвонить Линдли позже, справиться о его самочувствии или даже поговорить с ним в больнице, но Пол все равно ничего бы не узнал.
— Не смотри так тревожно, дорогая, — мягко произнес Пол. — Больше нет нужды думать о том, что случилось. Все закончилось, и ты в безопасности.
— Да, я знаю, — сказала Мэриголд и попыталась изобразить на лице безмятежность и спокойствие.
Постепенно ее страх начал исчезать, и, как это всегда было с ней в присутствии Пола, она решила, что, возможно, все как-нибудь уладится.
Она уже собралась было сказать ему, что с ней все в порядке и что он может идти, когда вошла медсестра и сообщила:
— Здесь миссис Марн. Она очень хочет вас видеть. Я попросила, чтобы она не оставалось у вас дольше пяти минут. Она пришла оттуда, где был пожар. Позвать ее?
— О да, пожалуйста. Она моя свояченица, — объяснила Мэриголд. — Попросите ее войти. Она будет страшно переживать, если не увидит меня.
Медсестра вышла и тут же вернулась со Стефани, которая действительно выглядела очень встревоженной.
— О, Мэриголд, дорогая! — Она торопливо поцеловала девушку. — Пол, с ней все в порядке? Как это могло случиться?
— Ладно, Стефани, сейчас это не имеет значения. — Пол улыбнулся и слегка кивнул Стефани. — Она просто немного устала.
— Я совсем не устала, — возразила Мэриголд возмущенно. — И я хочу поговорить со Стефани. Как ты обо всем узнала, Стефани?
— Это была чистейшая случайность. Мы с Дэвидом возвращались домой из театра. Мы проезжали мимо детского сада и увидели пожарных. Мы с Дэвидом, конечно, вышли из такси и встретили полицейского, который рассказал нам, что случилось. Он только заступил на дежурство и не знал, когда начался пожар. Я испугалась за тебя, ведь мне было неизвестно, ушла ты или нет. Кто-то в толпе сказал, что из дома вынесли девушку, и мы с Дэвидом поехали сюда.
— Бедная Стефани! Мне так неудобно. Разве они не говорили, что я не пострадала? — Мэриголд еле слышно засмеялась.
— Нет. Ты же знаешь людей. Они всегда надеются на худшее. Кто-то сказал, что с тобой был еще мужчина. Видимо, это бедняга Сандерсон.
— С Сандерсоном все в порядке, — уверенно произнесла Мэриголд.
Но она не добавила, что он спокойно наслаждался фильмом, пока они с Линдли выбирались из горящего дома. Возможно, Стефани и Пол удовольствуются мыслью, что этот мужчина — Сандерсон, и не станут проверять ее утверждение, будто с ним все в порядке.
— О, я рада, — сказала Стефани. — А как миссис Сандерсон?
— Она была в кино.
— Чудно, — прокомментировала Стефани.
— А где Дэвид? — спросил ее Пол.
— Внизу, разговаривает с одним из хирургов. Мы, конечно, догадались, что ты, Пол, здесь, и решили не приходить сюда вдвоем, чтобы не доставлять Мэриголд лишнего беспокойства.
— Ну и зря, — с улыбкой сказала Мэриголд и ласково прижалась щекой к щеке Пола.
— Я вижу, что тебе действительно хорошо, и мне не стоит тут задерживаться. — Стефани наклонилась и опять нежно поцеловала Мэриголд.
— О, Стефани, подожди! — Мэриголд раздумывала, не сказать ли Стефани еще что-нибудь, чтобы предотвратить ее расспросы о других пациентах на обратном пути.
— Да, дорогая, что такое? — Стефани посмотрела на нее тревожно.
— Стефани, а как же детский сад? Что ты будешь завтра делать с детьми?
— О, это моя проблема, — заверила ее Стефани со смехом. — Детский сад беспокоит меня меньше всего. После того как я целых десять минут оставалась в неведении, жива ты или погибла, для меня было огромной радостью узнать, что пострадал только дом.
— О, Стефани, как это мило с твоей стороны!
— Мы можем организовать детский сад в другом доме. Но где бы мы взяли вторую Мэриголд? — промолвила Стефани с улыбкой.
Мэриголд почувствовала, как Пол сжал ее руку. Конечно, ей повезло. Но она не представляла, что будет делать дальше.
«Я подумаю об этом завтра, — пообещала себе Мэриголд. — Я подумаю, как объяснить все Стефани и Полу. А может, они не узнают, что со мной был Линдли? Стефани будет занята приведением в порядок нового помещения. У нее не окажется свободного времени, чтобы наводить справки. Во всяком случае, я надеюсь на это».
Ситуация, в которой очутилась Мэриголд, напоминала ей некий опасный лабиринт, где она то и дело попадала в тупик. Стоило ей одолеть одну проблему, как перед ней тут же возникала другая.
Мэриголд незаметно вытерла слезы кончиком простыни. Смешно плакать, когда опасность уже позади. Но почему-то очень трудно было не плакать.
— Дорогая, что такое?
Пол и Стефани одновременно склонилась над ней, и в их глазах были любовь и нежность.
— Н-ничего, — прошептала Мэриголд. — Я… я уже думала, что все закончилось.
— Попытайся забыть об этом, дорогая. — Пол ласково погладил ее волосы. — Все уже позади.
— Это шок. Она не может не вспоминать о том, что случилось, — сказала Стефани, глядя на нее сочувственно. — Ну что ты, киска? Ей станет легче, если она поговорит с нами об этом, — добавила она, повернувшись к Полу.
Пол нерешительно посмотрел на Мэриголд, и она поняла, что лучше притворяться веселой, чем своим поведением заставлять Стефани и Пола расспрашивать ее о случившемся.
— Ничего страшного, — произнесла она застенчиво. — Я просто вспомнила, как пыталась дойти до лестничной площадки.
— Дойти до лестничной площадки? — переспросил Пол. И он, и Стефани, похоже, были озадачены ее словами.
— Да. Мы… я была в своей комнате, лестница горела, и, чтобы спастись, я пошла на другую сторону лестничной площадки. Это… это было ужасно. Я шла по краю — а внизу ревело пламя. И когда я оказалась в безопасности, я обернулась и… — Она замолчала и облизнула пересохшие губы. Удивительно, но из всего, что Мэриголд хотела описать, она выбрала именно тот момент, где почти невозможно было не упомянуть о Линдли. Стефани и Пол тревожно смотрели на нее. Она должна была продолжать. — Я обернулась и… и поняла, чего я сумела избежать, — закончила Мэриголд, запинаясь.
— Дорогая, это просто ужасно! Неудивительно, что тебе хочется плакать! — воскликнула Стефани. — Но как сказал Пол, все уже позади, и ты снова с нами. Бедняжка, — добавила Стефани, обращаясь к Полу, — она была совсем одна.
Мэриголд молча лежала, слушая их сочувственные речи. Она сомневалась, что ей удалось бы спастись, если бы она действительно была одна. Пожалуй, только настойчивый приказ Линдли заставил ее решиться выйти из комнаты. Но едва ли она могла это объяснить Стефани и Полу.
— Я больше не буду думать об этом, — вдруг проговорила она. — Глупо плакать из-за того, что уже прошло. Мне стало лучше, когда я все вам рассказала. — Как ни странно, это было правдой. — Стефани, дорогая, не волнуйся. Дэвид, наверное, беспокоится, почему тебя так долго нет.