В окнах мелькнул бледный свет. Огонь в очаге погас. Встревожившись, Кэролин села.
Мимо окна прошествовала темная тень. Потом вторая. Доски, которыми были заколочена задняя дверь, громко затрещали.
Кэролин в ужасе озиралась по сторонам, пытаясь найти хоть что-нибудь, чем могла бы защититься, но не увидела ничего подходящего. Не в силах подняться на ноги, женщина, дрожа, забилась в пыльный угол.
— Миз Клур! — раздался испуганный зов Лизы. — Господи, я так и знала, что она умерла! — причитала молодая негритянка. — Я уверена, что ее забрали привидения!
Кэролин с облегчением рассмеялась:
— Все в порядке, Лиза. Я здесь.
Вот все доски были оторваны, и дверь, тяжело застонав, стала медленно поворачиваться на проржавевших петлях. В дверном проеме в неясном утреннем полумраке возникла фигура Лизы. Ее платье было изодрано в клочья.
— Слава Создателю, она живая! — вскричала девушка.
Кэролин улыбнулась.
— Я очень-очень рада, что ты вернулась! С тобой все в порядке? — спросила Кэролин, прижимая руку к трепещущему сердцу.
Вслед за Лизой в кухню ступила невысокая женщина с кожей бронзового цвета. Одета она была в черный шерстяной плащ. Войдя, она удивленно воззрилась на Кэролин:
— Мы решили, что эта девочка безумна, когда услышали ее рассказ о том, что в доме кто-то есть. Что вы здесь делать? Вы заблудиться?
Не успела Кэролин и рта раскрыть, как в дверях появился коренастый, сердитый мужчина. Нижняя челюсть его лица густо поросла темной бородкой, а на плечи спадали прямые русые волосы.
Нахмурившись, он изумленно посмотрел на Кэролин. Взор его красивых глаз цвета предрассветного неба приковывал к себе внимание. На вид ему было около сорока.
Кэролин испуганно поглядела на странного незнакомца.
— Что вы здесь делаете? — приглушенным голосом спросил он. Казалось, он боялся, что кто-то услышит его. — Вы ранены?
— Нет, со мной все в порядке. Спасибо, что вы привели Лизу. Я так за нее беспокоилась.
Щеки Кэролин залились румянцем, когда человек стал пытливо разглядывать ее. Только Эван имел право так смотреть на нее! Женщина старалась подняться на ноги.
Темнокожая незнакомка, все еще стоявшая у дверей, с подозрением посмотрела на ногу Кэролин.
— Калека? — спросила она. У нее был низкий, мужской голос.
— Почему вы путешествуете в таком состоянии? Вы прячетесь от закона? — поинтересовался мужчина, подходя ближе.
— Я же говорила вам… — возмутилась было Лиза, но Кэролин перебила ее:
— Они имеют право задавать вопросы, Лиза. Я в состоянии объяснить им все. У меня сломана нога, сэр, но закона я не нарушала.
— Не можете же вы путешествовать в одиночку! — пробормотал незнакомец. Судя по выражению его лица, он был скорее заинтересован, а не осуждал женщину. — Где сопровождающие вас мужчины?
— Я вдова, сэр. В результате несчастного случая я сломала ногу, а муж мой погиб. Была бы вам очень признательна, если бы вы помогли Лизе вынуть вещи из фургона. Ей слишком…
— Вы не можете здесь оставаться! — вскричал мужчина, глаза которого засверкали от гнева. — В этом доме никто не живет уже лет двадцать! Здесь небезопасно!
Женщина смотрела на Кэролин огромными черными глазами.
— Здесь жить привидения, — зловеще прошептала она.
Лиза запричитала:
— Я знала! Я так и знала!
— Все это ерунда, Лиза. Тихо! Уверяю вас, сэр, что я имею право здесь находиться. — Смутившись, Кэролин внезапно пожалела об ушедшей юности. Хотя она и выглядела неплохо для своих лет, сейчас у нее был усталый, измученный вид. — Пожалуйста, позвольте мне представиться, — промолвила она. — Меня зовут Кэролин Клур. Моя девичья фамилия Адамс. Если вы живете здесь давно, то должны помнить, что такая же фамилия была у людей, живших в этом доме. Были у меня и родственники в Юдоксии.
Прищурив глаза, незнакомец отступил назад. На мгновение Кэролин почудилось в его лице что-то знакомое. Но из-за густой бороды, скрывавшей половину лица, ничего нельзя было сказать с уверенностью, к тому же Кэролин была уверена, что в жизни не встречала человека с такой отталкивающей внешностью.
Женщина недоверчиво смотрела на миссис Клур.
Кэролин уже было хотела сказать им, что говорит правду, как скептическое выражение исчезло с лица незнакомки. Внезапно она заулыбалась, хотя, как ни странно, улыбка не коснулась ее бездонных черных глаз.
— Малютка Кэролин… Ты меня не узнаешь? Я — Óна, ваша старая кухарка. — Женщина нахмурилась и заговорила шепотом: — Зачем ты приехала? Мы думали, ты умерла.
Кэролин оцепенела. Ей припоминалось, что их кухарка курила длинную глиняную трубку. Ее одноклассники рассказывали про нее леденящие душу истории.
— Óна Раби? — удивленно переспросила Кэролин. — Я и подумать не могла, что первым, кого увижу, будешь ты!.. Конечно, я помню тебя! Ты стала у нас работать, когда мне было десять лет.
— Да-а-а, — протянула темноглазая женщина, — давненько это было. — Она покачала головой. — Я во многих домах была рабыней перед тем, как попасть сюда. Здесь так холодно, отсюда так далеко до другого жилья. Никто не хотеть, чтобы Óна работала в его дом. Твой папа говорить, я не животное какое, могу оставаться. Он говорить, я такой же человек, как и все смертные, — мрачно промолвила Óна, глаза ее были холодными.
Кэролин, улыбнувшись, кивнула:
— Мой папа всегда все понимал, он был великодушным человеком. Спасибо тебе, что ты не забыла его.
— Он скоро возвращаться сюда? — поинтересовалась женщина.
— Нет, он умер несколько лет назад, — покачала головой Кэролин.
— От раны, которая никогда не закрываться, — кивнула Óна. — Понятно… М-м-м… Стало быть, твоя мама приезжать?
— Откуда тебе известно, что рана отца так и не зарубцевалась? Моя мама тоже умерла… Я все время спрашиваю себя: почему нам пришлось бежать отсюда? Тебе это известно?
Она отвернулась:
— Я ничего не знать. Ты дурочка, что возвращаться сюда.
— Может быть. Но я не уеду, пока не выясню всего, что меня интересует. Когда я снова увидела Тимберхилл, то убедилась, что люди, которые сожгли папину приемную и прогнали нас в лес, должны знать нас.
Вдруг бородач, не говоря ни слова, вышел из дома.
Лиза не сводила глаз с Кэролин, глаза ее округлились от страха. Кэролин выругалась про себя, что решилась говорить о прошлом в присутствии негритянки, но уже ничего нельзя было поделать.
Óна повернулась к Кэролин.
— Если ты понимать, что для тебя плохо, а что — хорошо, — торопливо зашептала она, — то ты немедля садиться в свой фургон и уезжать отсюда туда, откуда приехала.
— Я готова уехать! — вскричала Лиза. — Я не собираюсь сложить здесь голову, нет уж!
— Я понимаю, что ты беспокоишься обо мне, Óна, но я намереваюсь остаться, — твердо сказала Кэролин, не собираясь подчиняться глупой старой служанке.
— Я предупреждать тебя. Не оставайся здесь! — снова прошептала Óна. — Я знать, что говорю.
— К тому же я не могу уехать, не навестив тетушку, — заявила Кэролин, наблюдая за темными, таинственными глазами Óны. Что было ей известно? — А ты, Лиза, не переживай! Мы вернемся в Филадельфию… В свое время…
Óна медленно оглядела кухню. А затем вновь посмотрела в упор на Кэролин.
— Если сможете, — зловеще проговорила женщина.
ГЛАВА 5
Два следующих дня Лиза под руководством Кэролин мыла и приводила дом в порядок. Молодая негритянка то и дело ворчала, собирая уцелевшие табуретки и рассортировывая неразбитую посуду.
Дров у них не было, поэтому женщины сжигали в печке поломанную мебель, однако скоро обломков стало не хватать. Лизе пришлось выходить в лес, чтобы собирать хворост, но бесконечная работа по дому плохо действовала на нее.
Днем, когда в окна проникал яркий свет, усталая, но довольная Кэролин не могла нарадоваться тому, что вновь оказалась дома. Но ночами кухня наполнялась зловещими тенями, а скупой огонь в очаге не мог защитить их от холода и сырости, проникающих во все щели.